53 mins disregards accent/accented word comes after
Explanation: Usually, you just disregard the accent, as our colleague suggested above. When the two words have the same spelling, except for the accent, the accented word comes after, as in "para" (preposition) and Pará (name of the State).
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs Unlike Spanish;
Explanation: The Portuguese alphabet is shown as follows: "a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,x,z" The accents are not integral parts of any letter, and therefore are never shown in isolation on top/bottom of any letter. The accents are placed to help indicate the accented syllable only! Note also that in the standard Portuguese alphabet there are no "k", "w" or "y". But they can be used if writing a foreign word. Their names are "kappa", "double v", and "ipsilon, or Greek 'i'" respectively. And the "tilde" never goes over an "n". Regards. Luis Luis
| Luis Luis United States Local time: 04:55 Native speaker of: Portuguese PRO pts in pair: 132
|
| | Grading comment Thanks for your help.
Can I make the assumption that the rules you describe also apply to Brazilian Portuguese?
SH |
| Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs Unlike Spanish;
Explanation: The Portuguese alphabet is shown as follows: "a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,x,z" The accents are not integral parts of any letter, and therefore are never shown in isolation on top/bottom of any letter. The accents are placed to help indicate the accented syllable only! Note also that in the standard Portuguese alphabet there are no "k", "w" or "y". But they can be used if writing a foreign word. Their names are "kappa", "double v", and "ipsilon, or Greek 'i'" respectively. And the "tilde" never goes over an "n". Regards. Luis Luis
| Luis Luis United States Local time: 04:55 Native speaker of: Portuguese PRO pts in pair: 132
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications
|