KudoZ home » English to Portuguese » Other

Fire hose

Portuguese translation: Mangueira de Incêndios

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Fire hose
Portuguese translation:Mangueira de Incêndios
Entered by: ?NGELO
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:38 Mar 8, 2002
English to Portuguese translations [PRO]
/ fire fighting
English term or phrase: Fire hose
combate a incêndios
?NGELO
Mangeira de incêndios
Explanation:
Consulte o Eurodicautom que tem lá muita coisa sobre combate a incêndios.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-08 02:07:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Claro que se escreve: MANGUEIRA
Selected response from:

Gabriela Frazao
Portugal
Local time: 08:47
Grading comment
Obrigado, Gabriela.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +10Mangeira de incêndios
Gabriela Frazao
4 +4mangueira de incêndio
Gino Amaral


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
Mangeira de incêndios


Explanation:
Consulte o Eurodicautom que tem lá muita coisa sobre combate a incêndios.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-08 02:07:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Claro que se escreve: MANGUEIRA

Gabriela Frazao
Portugal
Local time: 08:47
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 846
Grading comment
Obrigado, Gabriela.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafa Lombardino
7 mins

agree  Mafalda d'Orey de Faria
29 mins

agree  Mariane Oliveira
43 mins

agree  Theodore Fink
56 mins

agree  Dr. Chrys Chrystello: Desde qu seja mangueira e não mangeira...
1 hr

disagree  Gino Amaral: O termo é mangueira (obviamente) de "incêndio", sem o plural. É só pesquisar por aí. Será que me fiz "claro" agora?
1 hr

agree  Regina Motta
2 hrs

agree  António Ribeiro
2 hrs

agree  Jorge Freire: Concordo, mas também diria "de incêndio".
6 hrs

agree  Armando A. Cottim
8 hrs

agree  Clauwolf
10 hrs

agree  Sonia Almeida: Concordo, mas também eu diria no singular "Mangueira de incêndio"
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
mangueira de incêndio


Explanation:
Esse é o termo correto.

Gino Amaral
Brazil
Local time: 04:47
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 404

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eliane Rio Branco: este é o correto - mangueira
9 mins

agree  José Antonio Azevedo
12 mins

agree  Mariane Oliveira: Acredito que a resposta de cima (mengeira) tenha sido só um erro de digitação...
23 mins

neutral  Gabriela Frazao: Mariane: claro que foi erro de digitalização
58 mins
  -> Gabriela, eu certamente não perderia meu tempo corrigindo essa bobagem...

agree  Mauro Lando: também acho que a tradução certa é no singular, pois o inglês está no singular.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search