International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » English to Portuguese » Other

this hospital is a chronic, festering embarrassment.

Portuguese translation: esse hospital é um estorvo crônico e purulento (ou sórdido)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:this hospital is a chronic, festering embarrassment.
Portuguese translation:esse hospital é um estorvo crônico e purulento (ou sórdido)
Entered by: Gino Amaral
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:04 Mar 10, 2002
English to Portuguese translations [Non-PRO]
English term or phrase: this hospital is a chronic, festering embarrassment.
crítica feita por um jornalista.
vera
esse hospital é um estorvo crônico e purulento (ou sórdido)
Explanation:
Mais uma opção.

Bom trabalho!
Selected response from:

Gino Amaral
Brazil
Local time: 13:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Este hospital é um estorvo crônico e infecto.
D.Distler
5Esse hospital é uma vergonha crônica e podre.
Rafa Lombardino
4este hospital é uma vergonha crónica em decadência
Fiona N�voa
4esse hospital é um estorvo crônico e purulento (ou sórdido)
Gino Amaral
5 -1Este hospital cronicamente e uma vergonha putrescente
airmailrpl


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Esse hospital é uma vergonha crônica e podre.


Explanation:
Como jornalista, acho que essas seriam as palavras que eu publicaria em uma coluna opinativa. Só não coloque 'embarrassment' como 'embaraço'...

Boa sorte!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-10 00:23:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Gostei do \'putrescente\' sugerido por AirMailPL.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-10 00:46:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Só para tirar a dúvida com o falso cognato (aquelas palavras que parecem mas não são), leia as definições que tirei do Aurélio:

Embaraço
1. Impedimento, obstáculo, estorvo, dificuldade.
2. s.m. Perturbação, atrapalhação.
3. v. Gravidez (como em espanhol).
4. pop. Menstruação.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-10 00:49:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Os sinônimos em inglês aceitáveis para \'embarrassment\' seriam os seguintes:

1. shame (vergonha, vexame, desonra, escândalo).
2. uneasiness (mal-estar, desconforto).
3. confusion (confusão, desordem, atordoamento).

Rafa Lombardino
United States
Local time: 09:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 357
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Este hospital cronicamente e uma vergonha putrescente


Explanation:
this hospital is a chronic, festering embarrassment

(sorry I am on a friend's computer in the USA and don't know the key codes to put on the accents)

airmailrpl
Brazil
Local time: 13:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8752

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Rafa Lombardino: Gostei do 'putrescente', mas 'cronicamente' está equivocado. No original, há um artigo (a) antes de 'chronic', fazendo dessa palavra um adjetivo de 'embarrassment'. Para usar 'cronicamente', precisaríamos ter o termo 'chronically'.
7 mins
  -> agradeço o esclarecimento
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
esse hospital é um estorvo crônico e purulento (ou sórdido)


Explanation:
Mais uma opção.

Bom trabalho!

Gino Amaral
Brazil
Local time: 13:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 404

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Rafa Lombardino: Gino... 'estorvo' é sinônimo de 'embaraço', que seria um falso cognato para 'embarrassment'...
4 mins
  -> Rafaela, sem muito tempo para responder, dê uma olhada na colocação do colega D. Distler, logo abaixo, a qual corrobora minha sugestão.

agree  Theodore Fink: Para dizer a verdade, nao gostei muito do "estorvo" que eh mais dificuldade que vegonha, mas a frase estah bem. Bom domingo, Gino!
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Este hospital é um estorvo crônico e infecto.


Explanation:
Devido ao uso do termo crônico que dá a idéia de sucessivas dificuldades com o problema do hospital eu optaria mais por concordar com o colega G. Amaral usando estorvo o que segundo o Webster's Revised Unabridged Dictionary é uma opção válida:

embarrassment: 1. A state of being embarrassed; perplexity; impediment to
freedom of action; entanglement; hindrance...

Embora o termo infecto seja sinônimo dos demais termos apresentados, considero que por ser mais sucinto ele carrega mais força.


    Reference: http://www.dictionary.com/search?q=embarrassment&r=2
D.Distler
Brazil
Local time: 13:42
PRO pts in pair: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
este hospital é uma vergonha crónica em decadência


Explanation:
Esta é a minha opinião."Festering" indica um processo contínuo, daí "em decadência". Boa sorte!

Fiona N�voa
Portugal
Local time: 17:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 242

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Theodore Fink: Em outro context concordaria. Mas falando-se em hospital, nao acha "purulento" mais apropriado?
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search