we were mostly felt sorry for and put out of sight of normal folks.

Portuguese translation: Geralmente sentiam pena de nos e nos escondiam da gente normal.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:we were mostly felt sorry for and put out of sight of normal folks.
Portuguese translation:Geralmente sentiam pena de nos e nos escondiam da gente normal.
Entered by: Spina

17:46 Mar 25, 2002
English to Portuguese translations [Non-PRO]
English term or phrase: we were mostly felt sorry for and put out of sight of normal folks.
relato de uma jovem deficiente
vera
Geralmente sentiam pena de nos e nos escondiam da gente normal.
Explanation:
É isso. Triste, né?
Selected response from:

Theodore Fink
Local time: 10:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Geralmente sentiam pena de nos e nos escondiam da gente normal.
Theodore Fink
5em geral sentiam pena da gente e colocavam a gente longe das vistas das pessoas normais
Charles Fontanetti
4as pessoas normais têm pena de nós e não nos querem
Ligia Dias Costa
4Na maioria das vezes, as pessoas normais sentiam pena de nós e nos mantinham afastadas/dos deles
Lilian Jimenez-Ramsey
4geralmente sentiam pena da gente e nos escondiam das pessoas normais
Maria Blair


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
as pessoas normais têm pena de nós e não nos querem


Explanation:
por perto

Ligia Dias Costa
Portugal
Local time: 15:07
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 1926
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
em geral sentiam pena da gente e colocavam a gente longe das vistas das pessoas normais


Explanation:
That's how I would translate.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-25 18:00:47 (GMT)
--------------------------------------------------

or, better: em geral sentiam pena da gente e nos colocavam longe das vistas da pessoas normais

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-25 18:02:06 (GMT)
--------------------------------------------------

sorry for the mispelling in \"da,\" it should read \"das,\" instead.

Charles Fontanetti
Local time: 07:07
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 87
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Geralmente sentiam pena de nos e nos escondiam da gente normal.


Explanation:
É isso. Triste, né?

Theodore Fink
Local time: 10:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 593

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrazBiz: you are an old softy, Ted but you're right
1 hr
  -> Thanks, BrazBiz

agree  Paulo Celestino Guimaraes
2 hrs
  -> Thanks, Paulo.

agree  airmailrpl
4 days
  -> Thanks, airmailrpl.
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Na maioria das vezes, as pessoas normais sentiam pena de nós e nos mantinham afastadas/dos deles


Explanation:
Mais uma opção

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-25 18:20:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Ou: Na maioria das vezes, sentiam pena de nós e nos mantinham afastadas/dos das pessoas normais

Lilian Jimenez-Ramsey
United States
Local time: 07:07
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 65
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
geralmente sentiam pena da gente e nos escondiam das pessoas normais


Explanation:
A frase e triste e comovente. Espero que ajude na sua traducao

Maria Blair
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search