KudoZ home » English to Portuguese » Other

boot camp

Portuguese translation: Campo de treino

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Boot camp
Portuguese translation:Campo de treino
Entered by: Toze
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:06 May 9, 2002
English to Portuguese translations [Non-PRO]
English term or phrase: boot camp
Boot camp is where the marines to-be go to, but I don't seem to remember the word in European Portuguese.
Many thanks in advance.
Toze
campo de treino
Explanation:
segundo o dicionário da enciclopédia britannica, "boot camp" é um capo de treino básico para os marines e para a marinha.
Selected response from:

Anamar
Portugal
Local time: 02:48
Grading comment
Muito obrigado a todos pela ajuda! Esta pareceu-me ser a mais adequada ao que estava a procura porque em Portugal nao utilizamos o termo "treinamento", mas sim treino. Mais uma vez, agradeço a todos a paciencia.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7campo de treinamento
José Antonio Azevedo
4 +4campo de treino
Anamar
5acampamento de treinamento
Paulo Celestino Guimaraes
5quartel de preparação de recrutas
Maria Luisa Duarte
4RecrutaPedro Martins
2campo ou acampamento de treino ou de preparação/formação
rir


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
campo de treinamento


Explanation:
Pelo menos no Brasil é assim que se chama.

José Antonio Azevedo
Brazil
Local time: 22:48
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 4976

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M.Badra
8 mins
  -> Obrigado, Márcio.

agree  Ricardo Almeida
13 mins
  -> Obrigado, Ricardo.

agree  Monica Sardi
30 mins
  -> Obrigado, Monica.

agree  Renée Levié
40 mins
  -> Obrigado, Renée.

agree  José Cavalcante: perfeito
3 hrs
  -> Obrigado, José

agree  Laerte da Silva
22 hrs
  -> Obrigado, Laerte.

agree  LoreAC
1 day4 hrs
  -> Obrigado, LoreAC.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
acampamento de treinamento


Explanation:
Veja explicação no link abaixo. Acredito que o termo é válido tanto para Português europeu como brasileiro.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 18:26:20 (GMT)
--------------------------------------------------

http://216.239.39.100/search?q=cache:DEkPz8R_o78C:www.observ...


    www.observatoriodaimprensa.com.br/ artigos/mo110420015.htm
Paulo Celestino Guimaraes
Brazil
Local time: 22:48
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 859
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
campo de treino


Explanation:
segundo o dicionário da enciclopédia britannica, "boot camp" é um capo de treino básico para os marines e para a marinha.


    Reference: http://search.britannica.com/dictionary?book=Dictionary&va=b...
Anamar
Portugal
Local time: 02:48
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 23
Grading comment
Muito obrigado a todos pela ajuda! Esta pareceu-me ser a mais adequada ao que estava a procura porque em Portugal nao utilizamos o termo "treinamento", mas sim treino. Mais uma vez, agradeço a todos a paciencia.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Worklog
26 mins

agree  fjrrth: Oi, mas é apenas para fuzileiros navais. Um fica em Paris Island, o outro acho que em Quantico.
35 mins

agree  Luciana Vozza
42 mins

agree  Vanessa Marques
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
quartel de preparação de recrutas


Explanation:
Terminologia militar

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 19:36:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Marine =Fusileiro Naval

Maria Luisa Duarte
Spain
Local time: 03:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 2092
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
campo ou acampamento de treino ou de preparação/formação


Explanation:
está tudo bem, só que hoje em dia 'boot camp' também se aplica noutras áreas; já fiz tradução sobre boot camp para preparação de técnicos de informática...portanto, parece-me que continua a ser campo de treino ou formação(intensivo, claro), mas actualmente não só exclusivamente para marines ou militares.

well, hope it helps.

Rita

rir
United States
Local time: 21:48
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 1620
Login to enter a peer comment (or grade)

4382 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Recruta


Explanation:
Recruta - Instrução militar dada aos novos soldados.
Não sei se será este o termo procurado, mas, tendo em conta o contexto, parece-me uma alternativa bastante viável.



    Reference: http://www.priberam.pt/dlpo/recruta
Pedro Martins
Portugal
Local time: 02:48
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search