KudoZ home » English to Portuguese » Other

You would like

Portuguese translation: seria interessante/ convém

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:you would like
Portuguese translation:seria interessante/ convém
Entered by: José Cavalcante
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:24 May 18, 2002
English to Portuguese translations [Non-PRO]
English term or phrase: You would like
You would like to view the stock requirement list for a specific material.
Para o Portuguê de Portugal.
Grato a todos.
José Cavalcante
Brazil
Local time: 20:04
Seria interessante ver/exibir...
Explanation:
Eu creio que Você gostaria de soa estranho em português. Quando encontro essa expressão costumo usar "seria interessante", "pode ser interessante" ou algo semelhante para fugir da tradução literal.
Selected response from:

Emilia Carneiro
Brazil
Local time: 20:04
Grading comment
Obrigado a você, Carneiro e a todos que me esclareceram com suas explicações.
Não usei exatamente a sua sugestão, porém algo na mesma linha. Como se tratava de um cenário de simulação, traduzi como: Convém exibir a lista de necessidade de armazenamento de um material específico.
Porém ainda ficou no ar uma dúvida. Foi feita anteriormente uma consulta a este site co o original "I woul like to wellcome you to the first edition of this magazine" e a resposta pontuada foi "Gostava de dar-vos boas-vindas..." Esse tempo verbal de "gostava" é cabível em Portugal para "would like", que está no futuro do pretérito?
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Certamente que lhe agradará ver...
Aida Macedo
5Vais querer ver a relação de existências para um determinado material, não?Antonio Costa
4 +1Seria interessante ver/exibir...
Emilia Carneiro
4 +1Irá gostar de ver...
Anamar
4tu gostarías / você gostaría / vocês gostaríam
MJ Barber
4Tu gostar‡s de/ Vocgrasa
4gostava, gostou passado( imp. and perfeito) gostara ( mais que perfeito do indicativo)grasa
4 -1Gostaríamos que .....
Gabriela Frazao


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Gostaríamos que .....


Explanation:
Ou se quiser mais "pintado"

1 - pedimos-lhe o favor de...
2 - solicitamos-lhe o favor de ...
3 - muito gratos ficaríamos se

E, de momento, são as expressões que me ocorrem.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-18 17:23:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Gostaria de consultar/ver/ ler a lista ........ ? ou quadradinho para colcoar um X

Gabriela Frazao
Portugal
Local time: 00:04
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 846

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  grasa: POR FAVOR LEIA NOVAMENTE...NAO E' UMA PERGUNTA.... JEEZ!
59 mins
  -> Não se zangue "porque hoje é sábado..." (Vicinius de Moraes)
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tu gostar‡s de/ Voc


Explanation:
desculpe meu palpite, sou brasileira,mas depois de ler a resposta anterior, sinto a ousadia de responder. Acredito ser competente p/ afirmar que os tempos dos verbos sao os mesmos em Portugues em todos os 8 pa’ses que falamos a lingua; E' a estrutura da lingua, enquanto algums dialetos, entonacao ou ate' mesmo escolha de palavras nos fazem assim diferenciados, mas a estrutura Morfologica e' a mesma- or isso fazem convencoes p/ tal unificacao. Na ultima vez que isso aconteceu ( acredito) foi pra cair o acento diferencial e isso aconteceu em todos os pa’ses. Acredito estar correta.
veja; e' uma senten

grasa
Brazil
Local time: 16:04
PRO pts in pair: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gabriela Frazao: E o ponto de interrogação está aonde?
12 mins
  -> 

agree  António Ribeiro: Desculpe Grasa, mas a sua resposta está escrita num "brasileiro" muito pobre.
5 hrs
  -> Brasileiro pobre??? ou Portugues pobre? e quem disse que esse forum e' lugar de milionarios? ou se vc quer dizer Portugues... eu nao sabia que isso era concurso de linguagem, visto que ha' muito disparato.Ex:veja a confusao entre genero e sexo antes dito

disagree  Antonio Costa: Esse é o tal do portuguêm "xinfrim". Não diga que fala português do Brasil não "nêga". A gente se envergonhamos!!!
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tu gostarías / você gostaría / vocês gostaríam


Explanation:
depending on no. persons and form of address.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-18 17:45:48 (GMT)
--------------------------------------------------

sorry ... all followed by \"de\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-18 20:23:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Forgot another address - v. formal in Portuguese / Portugal:

O senhor gostaría de // os senhores gostaríam de ...

MJ Barber
Spain
Local time: 01:04
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  grasa: hipotese: um filme muito bom que eu vi e gostei.... eu recomendo... a vc/tu.
22 mins
  -> you are recommending a stock requirement list????

agree  António Ribeiro: Grasa, está a querer dizer "...eu recomendo a tu"? Francamente!!!
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Certamente que lhe agradará ver...


Explanation:
Ou: Irá gostar de..

Aida Macedo
Portugal
Local time: 00:04
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 84

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Frazao: Correcto. Vai gostar de ver...
39 mins
  -> Obrigada Gaby

agree  John Punchard
3 hrs
  -> Thank you, John.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Irá gostar de ver...


Explanation:
parece ser o que está mais próximo do original. Se se tratar de um texto mais informal poderá usar então "irás gostar.." relativo à 2ª pessoa do singular, mais utilizada em pt-pt do que em pt-br.

Anamar
Portugal
Local time: 00:04
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LoreAC
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Seria interessante ver/exibir...


Explanation:
Eu creio que Você gostaria de soa estranho em português. Quando encontro essa expressão costumo usar "seria interessante", "pode ser interessante" ou algo semelhante para fugir da tradução literal.

Emilia Carneiro
Brazil
Local time: 20:04
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 136
Grading comment
Obrigado a você, Carneiro e a todos que me esclareceram com suas explicações.
Não usei exatamente a sua sugestão, porém algo na mesma linha. Como se tratava de um cenário de simulação, traduzi como: Convém exibir a lista de necessidade de armazenamento de um material específico.
Porém ainda ficou no ar uma dúvida. Foi feita anteriormente uma consulta a este site co o original "I woul like to wellcome you to the first edition of this magazine" e a resposta pontuada foi "Gostava de dar-vos boas-vindas..." Esse tempo verbal de "gostava" é cabível em Portugal para "would like", que está no futuro do pretérito?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Regina Boltz: é uma excelente opção, pois a tradução literal fica muito estranha
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Vais querer ver a relação de existências para um determinado material, não?


Explanation:
Acho que está faltando um "tag end aí": "Woulnd't you?

Nõa precisa aprovar minha resposta mas, por favor, não assassinem o estilo, viu Grasa?

Antonio Costa
PRO pts in pair: 441

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Regina Boltz: o que é "relação de existências"??????
1 hr
  -> Deixe de ser preguiçosa e pequise a respeito menina. A dúvida é sua, não minha. Aquí nós precisamos de soluções não de "atrapalhações". Só vou ter tar uma diquinha: tem a ver com almoxarifado.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gostava, gostou passado( imp. and perfeito) gostara ( mais que perfeito do indicativo)


Explanation:
Clarando os tempos do verbo.
Pedro gostava muito de vc. (siginifica no passado.)como pedro gostou...( passado)

gostara'.. futuro do indicativo
gostaria... futuro do preterito.
gostara ... mais que perfeito do indicativo.
na 3» pessoa.

sua escolha de resposta e' adequada no seu texto.

grasa
Brazil
Local time: 16:04
PRO pts in pair: 38
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search