GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:09 Jul 30, 2007 |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Other / Empreendedorismo | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jack_speak Local time: 16:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | um passo atrás |
|
um passo atrás Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2007-07-30 23:19:06 GMT) -------------------------------------------------- 07.20.07. Um passo atrás… One step back… Posted in Blogging, Computers, Web at 5:16 pm by ruiguerreiro. É verdade, foi como regredir um pouco quando julguei ... 2yearsinamsterdam.com/blog/?p=60 -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-07-31 00:42:28 GMT) -------------------------------------------------- I should explain: Upward in the production process = toward the raw materials (tipo assim: 'upstream' - 'rio acima' - 'a montante'). Downward in the production process = toward the finished product ('downstream' - 'rio abaixo' - 'a justante'). Em portugues, nao faz sentido incluir "acima" - (um passo atras para cima....) simplesmente "atras" serve. Boa sorte! Veja um exemplo num processo de producao de produto final: "Upstream/Downstream O termo upstream se refere a todas as atividades de exploração e produção de hidrocarbonetos, como petróleo e gás natural, até as unidades de processamento. O termo downstream inclui todas as atividades inerentes ao setor petrolífero posteriores à obtenção de produtos para uso final, incluindo assim a distribuição e revenda de derivados." http://gruporede.ueweb.com.br/objeto_exibir.php?oid=10244 |
| |
Grading comment
| ||