KudoZ home » English to Portuguese » Other

Roger, over

Portuguese translation: Câmbio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Over (radio communications)
Portuguese translation:Câmbio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:24 Nov 19, 2000
English to Portuguese translations [Non-PRO]
English term or phrase: Roger, over
Em transmissões de rádio, como se traduz "roger" e "over" para português de Portugal?

É um filme de James Bond...não me consigo lembrar!

Obrigada desde já
Cristina
Cristina Mendia
Local time: 02:49
"roger" = positivo e "over"= câmbio
Explanation:
Cristina,

Esses são os termos mais comuns. Há ainda, para "roger", as opções "OK", "QSL" (da família do código Q) e "entendido" (pouco usado).

Em relação à sugestão do outro colega, "over and out" na verdade significa "câmbio e desligo".

Tchau!
Selected response from:

Gino Amaral
Brazil
Local time: 23:49
Grading comment
Obrigada aos dois.
Fica certo então começar uma frase por "Positivo" (significado -entendi, certo) e acabar com "Câmbio" (acabei, fala tu agora)?

Tem que soar "profissional", é daquelas cenas de James Bond que são todas efeitos especiais e stunts...e a linguagem ajuda se soar "verídica".

Cristina
mailto:cristina.mendia@virgin.net

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"roger" = positivo e "over"= câmbio
Gino Amaral
naOver = Escuto
M.Badra


  

Answers


12 mins
Over = Escuto


Explanation:
Olá, Cristina:

No Brasil diriámos "Entendido, Câmbio". Mas uma pergunta semelhante (Over and out) foi postada aqui há coisa de um mês e a resposta foi que em Portugal usa-se "Escuto" para over.

Espero que ajude,

Márcio

M.Badra
Brazil
Local time: 00:49
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 517
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
"roger" = positivo e "over"= câmbio


Explanation:
Cristina,

Esses são os termos mais comuns. Há ainda, para "roger", as opções "OK", "QSL" (da família do código Q) e "entendido" (pouco usado).

Em relação à sugestão do outro colega, "over and out" na verdade significa "câmbio e desligo".

Tchau!

Gino Amaral
Brazil
Local time: 23:49
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 404
Grading comment
Obrigada aos dois.
Fica certo então começar uma frase por "Positivo" (significado -entendi, certo) e acabar com "Câmbio" (acabei, fala tu agora)?

Tem que soar "profissional", é daquelas cenas de James Bond que são todas efeitos especiais e stunts...e a linguagem ajuda se soar "verídica".

Cristina
mailto:cristina.mendia@virgin.net
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search