Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:51 May 20, 2000 |
English to Portuguese translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Carolina Alfaro de Carvalho Local time: 01:13 | |||
Grading comment
|
estágio primário e estágio secundário Explanation: "what I call"? então você pode dar o nome que quiser, mas eu sugiro a tradução acima. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
extremidade inicial e final Explanation: extremidade inicial (entrada) e extremidade final (saída) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
entrada traseira (back end) saida dianteira (front end) Explanation: dirt water comes in the back (entrada trasiera) and clean water goes out the front (saida dianteira_ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(several solutions below) Explanation: I've been searching around but I didn't find a specific term, therefore I think there are several pairs of words that can fulfill this meaning (since the meaning of "front end" and "back end" is quite clear):<br> <br> "entrada" and "saída"<br> "extremidade de entrada" or "extremidade de saída"<br> "extremidade inicial" and "extremidade final"<br> "estágio de entrada" and "estágio de saída"<br> "estágio inicial" and "estágio final"<br> <br> Anyway I think "entrada" and "saída" are perfectly easy to understand in the machinery context! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"seção de entrada" e "seção de saída" Explanation: Refere-se a "entrada e saída" dentro de um estágio de um sistema, que poderia ser inclusive finceiro, no caso de aplicações finaceiras em fundos mútuos... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |