GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:51 Feb 21, 2001 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Elisa Capelão Local time: 18:18 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Parabéns (pelo nascimento do vosso bébé) |
| ||
na | Parabéns (pelo nascimento de seu bebe) |
|
Parabéns (pelo nascimento do vosso bébé) Explanation: If like you said you want to congratulate a Portuguese (from Portugal) then this is the most common way of doing it. Another possibility is the use of the word "Felicitações" but not quite as good in my opinion as it contains a certain formality in itself... I would go for PARABÉNS! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Parabéns (pelo nascimento de seu bebe) Explanation: This is how we would say that here in Brasil. For "Continental" Portuguese you should go with Elisa's suggestion above. Márcio |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.