Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: To hear something through the grapevine is 'by word of mouth', from other people, in an unofficial way. E.g. to hear that someone got fired 'throught the grapevine' is to hear it, not from the 'horse's mouth' (officially, from the person involved), but from others passing the info around. In Spanish it's 'por palabra de boca' Maybe it's similar in Pt. In English, a 'little bird told me' is slightly different. It implies access to secret sources of info, whereas the grapevine is normal but not official channels, i.e. colleagues at work.
xxxLia Fail Spain Local time: 09:47 Native speaker of: English PRO pts in pair: 54
por vias indirectas / ouvir através de outros colegas/pessoas
Explanation: como os colegas já disseram a expressão "to hear it through the grapevine" quer dizer ouvir por vias indirectas, por fofoca talvez até. Boato é um pouco forte demais. É que boato pressupoe falsidade e a ideia não é bem essa.
Para o/a ajudar a perceber melhor sugiro que dê uma olhada nestes files:
They Hear It through the Grapevine
... They Hear It through the Grapevine. How to work the company grapevine. by Michael
Warshaw photographs by LW Schermerhorn from FC issue 14, page 160. ... www.fastcompany.com/online/14/grapevine.html
Pennsylvania Current: Research: Hearing about AIDS through the ...
... May 4, 2000 RESEARCH. Hearing about AIDS through the grapevine. BY SONO MOTOYAMA
Watkins in her office with field memorabilia Photo by Candace diCarlo. ... www.upenn.edu/pennnews/current/2000/050400/research.html
Elisa Capelão Local time: 08:47 Native speaker of: Portuguese PRO pts in pair: 207