KudoZ home » English to Portuguese » Other

west end

Portuguese translation: zona oeste

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:west end
Portuguese translation:zona oeste
Entered by: Fiona N�voa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:00 Jan 28, 2003
English to Portuguese translations [Non-PRO]
English term or phrase: west end
A shop in the west end of London.
xxxcleiton
zona oeste de Londres
Explanation:
espero que ajude
Selected response from:

Fiona N�voa
Portugal
Local time: 16:46
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1zona oeste de Londres
Fiona N�voa
4 +1West End
Tomás Rosa Bueno
5(zona) extremo oeste
João Carlos Pijnappel
5zona elegante/parte ocidental de Londres
xxxForna
4extremidade oeste
Clauwolf


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
extremidade oeste


Explanation:
:)

Clauwolf
Local time: 13:46
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 14342
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
zona oeste de Londres


Explanation:
espero que ajude

Fiona N�voa
Portugal
Local time: 16:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 242

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  António Ribeiro: correcto
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
zona elegante/parte ocidental de Londres


Explanation:
Webster's definition for West End

xxxForna
PRO pts in pair: 499
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
(zona) extremo oeste


Explanation:
...

João Carlos Pijnappel
Local time: 13:46
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 492

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Clauwolf: zona tem conotação vulgar
13 mins
  -> Sei, sei, assim como a Zona Sul do Rio, né? Onde você mora, Cláudio?
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
West End


Explanation:
Nome de uma região específica de Londres. Traduzi-lo é o mesmo que chamar o Bexiga de "Pox" em inglês. Ou "os Jardins" de "the Gardens".

Ou chamar a City londrina de a Cidade.

Agora, se "west end" no original estiver assim, em minúsculas, concordo com "zona oeste". Mas acho pouco provável que alguém fosse se referir à zona oeste de Londres sem referência explícita ao West End.

===
... E se alguém levantar a voz pra dizer que antes de revitalizar o West End (remover o que não presta, os mendigos), seria preciso avaliar as diretrizes da ...
www.observatoriodaimprensa.com.br/ artigos/fd220120034.htm

... da cidade. Localização: Centro de Londres, onde o West End encontra-se
com City (centro financeiro da cidade). Atrações Locais ...
www.grangehotels.com/portuguese/city.htm
... Para quem busca entretenimento a toda hora, o West End é o local ideal,
com uma enorme variedade de cinemas, teatros e casas noturnas. ...
www.britishairways.com/baholidays/ portugues/docs/welcome_to_london/

Tomás Rosa Bueno
Brazil
Local time: 13:46
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 748

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mafalda d'Orey de Faria: o west end é o west end e ponto final. Traduza e a maior parte das pessoas não saberá do que está a falar.
1 min
  -> Obrigado. Mas o Cleiton traduziu...

disagree  João Carlos Pijnappel: É óbvio que os nomes de bairros e logradouros não devem ser traduzidos. Contudo, às vezes o que se deseja é uma tradução explicativa, frequentemente colocada entre parênteses, como em 'Pão de Açúcar ('Sugar Loaf')', etc. Imagino que seja esse o caso.
32 mins

agree  Aline Leal
3 hrs

disagree  António Ribeiro: O contexto indica "in the west end of" e não "West End".
8 hrs

agree  Ana Carneiro: west end definitivamente
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search