GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:39 Apr 3, 2003 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AlexSilva Portugal Local time: 11:11 | ||||||
Grading comment
|
maybe Spread the Word ??? Explanation: anunciar - publicar - divulgar ?? strange expression -------------------------------------------------- Note added at 2003-04-03 12:49:07 (GMT) -------------------------------------------------- word here could be \'a message\' -------------------------------------------------- Note added at 2003-04-03 14:29:57 (GMT) -------------------------------------------------- Hi again Mafalda, I just can\'t get away from this odd expression. Been thinking: you can spread a word - as suggested above, you can stick to a word (your word) - i.e. keep a promise. And when a marketing company says \'walk a word\' they could mean \'deliver a message\' - that\'s what they do. If you can\'t get an answer here I would really check with the client. Or post it under English-English. Good luck Norbert |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
em cada local onde andamos, uma palavra... Explanation: :) The word "Songline" in our newsletter comes from the Austrailian Aborigional idea that with each place we "walk", a word, musical note, or other experession marks that space in time, and by walking the line that one has a song for, one can know where they are in relation to the land and those who have come before. -------------------------------------------------- Note added at 2003-04-03 12:55:12 (GMT) -------------------------------------------------- É isso? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
colocar uma palavra em circulação (ou na boca do povo)... Explanation: dar fama a uma palavra tornar uma palavra famosa transformar uma palavra em refrão Sem mais contexto, é o que eu posso presumir. Boa sorte, Mafalda! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |