KudoZ home » English to Portuguese » Other

home run

Portuguese translation: home run

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:22 May 24, 2003
English to Portuguese translations [PRO]
English term or phrase: home run
Bats swings and...it´s a home run!
Katya Russo
Local time: 15:15
Portuguese translation:home run
Explanation:
Eu não traduziria essa ocorrência do beisebol.
Selected response from:

Luciano Monteiro
Brazil
Local time: 11:15
Grading comment
Muito obrigada!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4home run
Luciano Monteiro
5Ponto, anotação, equivalente ao Gol no futebolLuiz Augusto Eboli
5volta completa do rebatedor ("home-run")
Maria Luisa Duarte
4Se for figurativo eu diria "Bola na rede"
Charles Fontanetti
4 -1corrida à base
Claudia da Matta


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
corrida à base


Explanation:
sem um contexto, minha sugestão é para essa tradução relacionada a beisebol.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 18:30:35 (GMT)
--------------------------------------------------

A sua sentença parece que é ligada ao beisebol. \"Bat swing\" é quando o jogador se balança com o taco na mão, quando se prepara para rebater a bola...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 19:17:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Se o texto que está traduzindo é realmente sobre beisebol, eu o traduziria e colocaria o termo em inglês entre parênteses.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 19:43:09 (GMT)
--------------------------------------------------

~~~~~~~~~~~~~

Questão levantada pela Vera:

Frase ou sentença:

Qualquer expressão falada ou escrita que estabeleça comunicação completa entre duas pessoas. As frases sem verbo chamam-se frases nominais. Há diferença entre frase e oração: uma oração pode ser frase, desde que preencha tal requisito: estabelecer comunicação completa entre duas pessoas.

Período:

Segmento do texto que inicia com letra maiúscula, tem processo verbal (um ou mais de um) e termina com ponto final, ponto de interrogação, ponto de exclamação e, às vezes, com reticências.

http://www.10emtudo.com.br/demo/portugues/periodos_simples_e...

~~~~~~~~~~~~~~~~~

Como eu iria me referir? União de palavras? :-)))

~~~~~~~~~~~~~~~~~

Voltando ao \"home run\", eu escreveria \"corrida à base principal\".


Bom final de semana a todos!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 20:24:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Consertando um pouco a resposta à Vera:

\"Você está certa sobre arremessar a a bola para fora, mas a consequência disso é o jogador passar por todas as bases até a \"home base\", ou a base principal.\"

Não havia revisado antes de enviar a resposta. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 20:35:28 (GMT)
--------------------------------------------------



Caso não seja esteja traduzindo um texto relacionado a beisebol, seria \"sucesso na certa\" (expressão usada no Brasil)

A tradução de \"Bats swings and...it´s a home run!\" seria então:

~~~> Prepare-se e... será sucesso na certa!<~~~~



Claudia da Matta
United States
Local time: 07:15
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1365

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Vera Rocha: home run é quando a bola sai do recinto do estádio. 'sentença'???
28 mins
  -> Você está certa sobre arremessar a bola para fora, mas a consequência disso é o fato do jogador passar por todas as bases até a "home base", ou a base principal.

neutral  airmailrpl: there are 'out of the park' home runs and 'in the park' home runs
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
home run


Explanation:
Eu não traduziria essa ocorrência do beisebol.

Luciano Monteiro
Brazil
Local time: 11:15
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 571
Grading comment
Muito obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vera Rocha: é único do baseball
0 min
  -> Sem dúvida.

neutral  Claudia da Matta: O termo pode ser traduzido, depois é só colocar o termo em inglês entre parênteses.
22 mins
  -> Poder, pode. Mas não é necessário

agree  Gino Amaral: O termo original é utilizado entre os praticantes do Brasil, que é o mais importante. Se traduzido, deveria ser "corrida até a base principal". Verifique em http://www.mlbrasil.hpg.ig.com.br/ataque.htm.
50 mins

agree  Eliane Rio Branco: não costumo traduzir em filmes
1 hr

agree  airmailrpl
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
volta completa do rebatedor ("home-run")


Explanation:
Uma volta completa do rebatedor -home-run - equivale a 4 pontos ou a uma corrida. Vence a equipe que conseguir o maior número de corridas. Assim que acaba o turno, as posições se invertem. Um turno corresponde a três tentativas de acertar a bola pelo rebatedor de cada time. A equipe visitante sempre começa no ataque. Quando o time da casa tem mais pontos após a metade do nono turno, o jogo é encerrado. Se houver empate no final do último turno, a partida continua até que uma das equipes consiga vantagem.


Bola viva - bola em jogo
Bola morta - bola fora de jogo (jogo paralisado)
"Inning" - entrada: é o conjunto de defesa e ataque de uma equipe;
"Out" - eliminação
"Runner" - corredor: é o atacante que termina o seu turno de rebater e conquista a 1ª, 2ª ou 3ª base;
"Save" - salvo: não eliminado;
"Strike out" - eliminação do rebatedor após o 3º "strike";
"Touch" - contato: é uma forma de um defensor eliminar um atacante fora da base (dar contato da bola ou da luva contendo a bola)
"Time" - tempo: é uma paralização temporária do jogo, determinada pelo árbitro.


Dizem os historiadores que o beisebol remonta da época do faraó egípcio Ramsés. Os ingleses teriam aperfeiçoado o jogo e os americanos profissionalizado o esporte por volta de 1839. Um cadete e jogador de críquete da cidade de Cooperstown, em Nova Iorque, chamado Abner Doubleday, teria adaptado algumas as regras do esporte inglês e criado as do beisebol. Em 1907, uma comissão o reconheceu como inventor do jogo. Em 1845, Alexander Cartwright, fundador do Knickerbocker Baseball Club of New York City, criou regras determinando que haveria 9 jogadores em cada time e que o vencedor seria o time a marcar primeiro 21 pontos. Já naquele período, 1873, o esporte foi levado a outros países como o Japão e de lá difundido para China, Formosa, Coréia e outros países asiáticos. Em 1933 foi criado nos EUA o All Star Game.


www.beisebolbrasil.com.br/fixo/paginas/his_surgiu.asp - 42k

www.baseballhp.hpg.ig.com.br/ hobbies/94/index_int_7.html - 9k

www.edms.hpg.com.br/edfisica/beisebol1.htm - 12k



    Reference: http://www.terra.com.br/istoe/olimpiadas/modalidades/regras/...
    Reference: http://www.superesportes.com.br/competicoes/index_html_escol...
Maria Luisa Duarte
Spain
Local time: 16:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 2092
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Se for figurativo eu diria "Bola na rede"


Explanation:
Bola na rede traria a figura imediata da metáfora à mente da audiência brasileira.
Se for um texto específico de beisebol eu faria uma pesquisa junto aos times de beisebol no interior de São Paulo, pois, inclusive um desses times, juvenil, foi campeão mundial de beisebol não muito tempo atrás. Eles já devem ter expressões consagradas de uso corrente no seu próprio jargão. Boa sorte.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 20:20:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Perdoe-me, não notei que a tradução é para Portugal e não para o Brasil. De qualquer forma, o futebol me parece ser um esporto muito comum em Portugal e talvez a resposta ainda valha, se o texto for figurativo.
Se se tratar de texto relativo a beisebol seria interessante verificar se existe alguma equipe de beisebol em Portugal e consultá-los.
Boa sorte.

Charles Fontanetti
Local time: 07:15
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 87
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ponto, anotação, equivalente ao Gol no futebol


Explanation:
O "home run" acontece quando a pessoa que está com o "bat" pega na bola e joga ela fora do campo.

Luiz Augusto Eboli
Mexico
Local time: 09:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search