KudoZ home » English to Portuguese » Other

contingently

Portuguese translation: reagem de forma correspondente

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:respond contingently
Portuguese translation:reagem de forma correspondente
Entered by: coolbrowne
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:26 Feb 3, 2012
English to Portuguese translations [PRO]
Other / resposta
English term or phrase: contingently
Context:

Caregivers recognize and respond contingently to the child cues when they:
- Position the child so they can see and feel the cues the child gives;
- Pace the amount and intensity of their activities to the needs of the child, i.e. when the child shows hunger cues the caregiver starts a feeding

http://www.healthychildcare-wa.org/Toolkit/Reading Handouts....

Thank you
Osil Tissot
Brazil
Local time: 17:14
reagem de forma correspondente
Explanation:
O adjetivo "contingent" indica dependência, certamente não algo "casual" ou "acidental". Quase sempre é usado na construção "X is contingent upon Y", sinônimo de "X depends on Y". Evidentemente, a outra forma soa muito mais importante (note a preposição "upon"). Como sóe acontecer em inglês, a transformação desse adjetivo em advérbio é arriscada. O texto estaria em terreno mais firme se tivesse usado substantivo/adjetivo em vez de verbo/advérbio:

Caregivers recognize child cues and their response is contingent [upon such clues] when they:...

Esta forma já tem a vantagem de esclarecer que, neste caso específico, não se trata exatamente de depender, mas sim de corresponder/refletir, que é a relação que o texto em questão procura estabelecer entre a reação do adulto e o estímulo da criança. Por causa desta conotação foi necessário ampliar a seleção do termo a traduzir, agregando o verbo "respond". Voltando ao original, o texto ficaria ainda mais claro se "contingent" fosse totalmente descartado:

Caregivers recognize child cues and react accordingly when they:...

Traduzindo:

Atendentes reconhecem sinais das crianças e reagem apropriadamente quando:...

Para um texto educativo como este, ser claro tende a ser mais importante do que tentar preservar o estilo e as construções originais. Com isto em mente, vale notar que ficaria mais natural em português o esquema substantivo/adjetivo:

Atendentes reconhecem sinais das crianças e sua reação é apropriada quando:
Selected response from:

coolbrowne
United States
Local time: 15:14
Grading comment
thank you everyone!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5reagem de forma correspondentecoolbrowne
4 +1acidentalmente
Teresa Borges
3 +1possivelmente
João de Andrade / www.trasla.com
3 +1eventualmente/casualmenteghostwriter-BR


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
eventualmente/casualmente


Explanation:
sugestão

ghostwriter-BR
Brazil
Local time: 17:14
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxsflor: Acho que as respostas de ambos estão correctas.
34 mins
  -> Obrigado, sflor!
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
possivelmente


Explanation:

tá difícil!... Talvez a sugestão ajude.

João de Andrade / www.trasla.com
Germany
Local time: 21:14
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxsflor: Ou acidentalmente, de modo condicionado, por acaso, são possíveis traduções.
14 mins
  -> Obrigado.
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
acidentalmente


Explanation:
+ uma sugestão...

Teresa Borges
Portugal
Local time: 20:14
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 716

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxsflor: Sim, até já a tinha apontado.
2 hrs
  -> Obrigada, Sandra!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
respond contingently
reagem de forma correspondente


Explanation:
O adjetivo "contingent" indica dependência, certamente não algo "casual" ou "acidental". Quase sempre é usado na construção "X is contingent upon Y", sinônimo de "X depends on Y". Evidentemente, a outra forma soa muito mais importante (note a preposição "upon"). Como sóe acontecer em inglês, a transformação desse adjetivo em advérbio é arriscada. O texto estaria em terreno mais firme se tivesse usado substantivo/adjetivo em vez de verbo/advérbio:

Caregivers recognize child cues and their response is contingent [upon such clues] when they:...

Esta forma já tem a vantagem de esclarecer que, neste caso específico, não se trata exatamente de depender, mas sim de corresponder/refletir, que é a relação que o texto em questão procura estabelecer entre a reação do adulto e o estímulo da criança. Por causa desta conotação foi necessário ampliar a seleção do termo a traduzir, agregando o verbo "respond". Voltando ao original, o texto ficaria ainda mais claro se "contingent" fosse totalmente descartado:

Caregivers recognize child cues and react accordingly when they:...

Traduzindo:

Atendentes reconhecem sinais das crianças e reagem apropriadamente quando:...

Para um texto educativo como este, ser claro tende a ser mais importante do que tentar preservar o estilo e as construções originais. Com isto em mente, vale notar que ficaria mais natural em português o esquema substantivo/adjetivo:

Atendentes reconhecem sinais das crianças e sua reação é apropriada quando:

coolbrowne
United States
Local time: 15:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 91
Grading comment
thank you everyone!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 8, 2012 - Changes made by coolbrowne:
Edited KOG entry<a href="/profile/131313">Osil Tissot's</a> old entry - "contingently" » "reagem de forma correspondente"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search