12:40 Jun 20, 2000 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: cflores (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | negro |
| ||
na | mexilhão |
|
negro Explanation: Penso que se trata de uma expressão racista e depreciativa, uma espécie de calão - escarumba, preto! não sei |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mexilhão Explanation: Encontrei que moule é, no inglês, um francesismo para mussel, mexilhão, especialmente o comestível. Como o molusco tem a casca preta, pode-se supor que moullie seja um diminutivo desdenhoso, que só podemos traduzir por aproximação. Si non è vero, è bene trovato. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.