KudoZ home » English to Portuguese » Other

Brief Message as writtenbelow (with expaination)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:58 May 4, 2001
English to Portuguese translations [Non-PRO]
English term or phrase: Brief Message as writtenbelow (with expaination)
Please help me & my family ...Our younger brother recently stationed in Portugal..We would like to send him the following Email greeting in Portugese ....Woulp you please be so kind as to translate it ino Portugese for us! Thank You Kindly!........ Guess Who? Hey Handsome! Surprise! Just Wanted To Let You Know That Somebody Was Thinking About You..In Portugese! Warm & Special Thoughts!
Dean Reese
Advertisement


Summary of answers provided
naSee message belowvcosta
naPlease, see answer below
M.Badra


  

Answers


19 mins
Please, see answer below


Explanation:
I leave in Brazil and our Portuguese is slightly different. I am giving you a translation anyway, in the case that you are in a hurry and can´t wait for an answer from Portugal.

Adivinhe quem?
Olá, (*)!
Surpresa!
Queríamos apenas que tu soubesses que há alguém a pensar em ti ... em Português!
Saudades (**)

(*) I really don't know the expression used in Portugal. Maybe you can use his nickname.
(**) Literally, it means "We are missing you". It is a very strong felling in Portugal, and, in fact, Portugueses are very fond of this particular word, regarded to have no equivalent in any other language.

I hope it helps.

Márcio

M.Badra
Brazil
Local time: 19:47
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 517
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 17 hrs
See message below


Explanation:
Adivinha quem é?
Olá borracho!
Surpresa!
Só queríamos que soubesses que há alguém a pensar em ti... em Português.
Muitas saudades e beijinhos.

I totally agree with Márcio regarding the word "saudades" and the portuguese are very caressing, so I also added some kisses (beijinhos)

vcosta
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search