KudoZ home » English to Portuguese » Other

Par-3 golf course and tennis courts

Portuguese translation: Com um campo privado de golfe de par 3 e courts de ténis.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:12 Dec 11, 2003
English to Portuguese translations [Non-PRO]
English term or phrase: Par-3 golf course and tennis courts
With a private Par-3 golf course and tennis courts,...
Ana Moura
Local time: 08:01
Portuguese translation:Com um campo privado de golfe de par 3 e courts de ténis.
Explanation:
Esta é a tradução correcta do que pede. O que me está a fazer confusão é o facto de o campo ser de par 3. Por norma, no golfe os buracos têm par de 2 a 5 e o par do campo é o somatório dos pars dos 18 buracos. De qualquer forma, sendo privado, deve ter apenas um buraco e não ser um campo de golfe.

Bom trabalho,

Tozé
Selected response from:

Toze
Grading comment
Muito obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5campo de golfe de par 3 e quadras de tênis
José Antonio Azevedo
5 +2Com um campo privado de golfe de par 3 e courts de ténis.Toze
5campo de golfe par 3 e campos de ténisAntónio Ribeiro


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
campo de golfe de par 3 e quadras de tênis


Explanation:
.

José Antonio Azevedo
Brazil
Local time: 06:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 4976

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luciano Monteiro
1 min
  -> Obrigado, Luciano.

agree  Roberto Cavalcanti
7 mins
  -> Obrigado, Rob.

agree  Luciana Ribeiro
59 mins
  -> Obrigado, Luciana.

agree  R_Mors
1 hr
  -> Obrigado, R_Mors.

agree  airmailrpl: -
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Com um campo privado de golfe de par 3 e courts de ténis.


Explanation:
Esta é a tradução correcta do que pede. O que me está a fazer confusão é o facto de o campo ser de par 3. Por norma, no golfe os buracos têm par de 2 a 5 e o par do campo é o somatório dos pars dos 18 buracos. De qualquer forma, sendo privado, deve ter apenas um buraco e não ser um campo de golfe.

Bom trabalho,

Tozé

Toze
PRO pts in pair: 40
Grading comment
Muito obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clauwolf: correcto
8 mins

neutral  António Ribeiro: Sei que é "chique" dizer-se courts e green (em relação ao golfe), mas em português nós temos a palavra campo que é absolutamente apropriada para o caso.
1 hr

agree  Claudio Mazotti: prefiro esta opção...
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
campo de golfe par 3 e campos de ténis


Explanation:
Eu diria:

Com um campo de golf par 3 privado e campos de ténis...

António Ribeiro
Local time: 18:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 7218

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Toze: E também não será chique escrever-se golf em vez de golfe? E o green é apenas uma parte de um campo de golfe. Traduzo desporto há cinco anos. Sei do que falo. Um abraço.
1 day 13 hrs
  -> Golf é outro exemplo que não me ocorreu mencionar. "Traduzo desporto há cinco anos." Ok, mas se usa a terminologia inglesa indiscriminadamente, então...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search