KudoZ home » English to Portuguese » Other

"the green behind the gold"

Portuguese translation: divertir-se naturalmente

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:54 Jul 8, 2001
English to Portuguese translations [PRO]
English term or phrase: "the green behind the gold"
12 natinaol parks make up "the green behind the gold" where you can hang glide, bush walk, camp or four wheel drive
António Ribeiro
Local time: 19:12
Portuguese translation:divertir-se naturalmente
Explanation:
GREEN BEHIND THE GOLD - não é uma expressão idiomática, nem gíria, nem uma frase muito usada. Pode ter 3 significados "eufemísticas" diferentes:
1. "inocência, ingenuidade, simplicidade".
2. "inveja
"3. "falsidade, mentira, querendo enganar com aparência de honesto".
No contexto acima, a frase foi mal usada, ou usada com um sentido NOVO - "green" foi usado meio ecologicamente para significar "natureza, ou coisas simples naturais, prazeres simples, naturais, sem gastar muito dinheiro" (gold). Muito difícil traduzir o que foi mal escrito/descrito.
Eu traduziria: "12 parques nacionais formam um conjunto de diversões (esportes) naturais como..."
Selected response from:

DrSantos
Local time: 10:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"O Verde atrás do Ouro"
LeoMedina
nadivertir-se naturalmenteDrSantos


  

Answers


4 hrs
divertir-se naturalmente


Explanation:
GREEN BEHIND THE GOLD - não é uma expressão idiomática, nem gíria, nem uma frase muito usada. Pode ter 3 significados "eufemísticas" diferentes:
1. "inocência, ingenuidade, simplicidade".
2. "inveja
"3. "falsidade, mentira, querendo enganar com aparência de honesto".
No contexto acima, a frase foi mal usada, ou usada com um sentido NOVO - "green" foi usado meio ecologicamente para significar "natureza, ou coisas simples naturais, prazeres simples, naturais, sem gastar muito dinheiro" (gold). Muito difícil traduzir o que foi mal escrito/descrito.
Eu traduziria: "12 parques nacionais formam um conjunto de diversões (esportes) naturais como..."

DrSantos
Local time: 10:12
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days
"O Verde atrás do Ouro"


Explanation:
This is the way Australians refer to their hinterland nest to the Gold Coast; see may quotation from a web page:

"Hotel is situated on the world famous Gold Coast, long recognised as Australia's holiday playground. With its 42km's of safe, patrolled, pristine beaches that are among the finest in the world, this is a beach lovers paradise. In addition to this, just 20 minutes away is the magical hinterland with its dense tropical rainforests and majestic mountains…we like to refer to it as the Green behind the Gold."

Type your sentence at the Google search and you'll see for yourself.

Regards,

Leo


LeoMedina
Brazil
Local time: 07:12
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search