KudoZ home » English to Portuguese » Other

Custom

Portuguese translation: Personalizados

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:13 Jul 9, 2001
English to Portuguese translations [Non-PRO]
English term or phrase: Custom
Symbol´s curriculum specialists can assist you in designing and implementing solution-specific custom training programs.
Jlia
Portuguese translation:Personalizados
Explanation:
Julia:

Programas personalizados de treinamento é o que me ocorre no momento.

Bom trabalho,

Márcio
Selected response from:

M.Badra
Brazil
Local time: 23:43
Grading comment
Obrigada a todos pela ajuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +4Personalizados
M.Badra
nacliente/freguêsDrSantos
naprogramas de formação personalizados e de soluções específicas
rir
naVer lo que sigue:
Davorka Grgic
nahabitual, usual
Mariana Le Gal


  

Answers


27 mins peer agreement (net): +4
Personalizados


Explanation:
Julia:

Programas personalizados de treinamento é o que me ocorre no momento.

Bom trabalho,

Márcio

M.Badra
Brazil
Local time: 23:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 517
Grading comment
Obrigada a todos pela ajuda.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Ferraretto
5 mins

agree  Gino Amaral
2 hrs

agree  DrSantos: ver abaixo
11 hrs

agree  ggoossens
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins
habitual, usual


Explanation:
it is used to determine practice that, by long established usage, has come to have the force of law


    experience
Mariana Le Gal
France
Local time: 02:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mayura Silveira: a melhor opção.
5 hrs

disagree  DrSantos: É o oposto no caso acima, diferente, individualizado
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins
Ver lo que sigue:


Explanation:
custom = tailored or designed to fit most of the students = diseñado para que sirva a la mayoria de los estudiantes

quizás "estandár" o "a medida"? Collins da "personalizado" pero no me gusta para tu contexto.

HTH a little


    web resources
Davorka Grgic
Local time: 02:43
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
programas de formação personalizados e de soluções específicas


Explanation:
training em Portugal é formação e não treinamento.

Rita


rir
United States
Local time: 20:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 1620
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
cliente/freguês


Explanation:
A palavra "CUSTOM" no texto original é um substantivo = cliente, freguês.
O sentido da frase toda é que "os especialistas etc.... ajudam a projetar programas de ensino para solução específicas do cliente".

Portanto, não se trata NADA de "comum" ou habitual ou de rotina. Pelo contrário é muito individualizado, diferente, o verbo inglês é "to customize", ou seja, adaptar ao desejo específico, individual do "cliente"
O substantivo é "CUSTOMER" = freguês, cliente, comprador.


    Business Portuguese Glossary - Peter Collins Publishing
DrSantos
Local time: 02:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search