KudoZ home » English to Portuguese » Other

Staging

Portuguese translation: pré-configurar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:58 Jul 9, 2001
English to Portuguese translations [Non-PRO]
English term or phrase: Staging
Staging: Save time and reduce the installation period by having Symbol stage and test the components of your scanning or wireless network.
Jlia
Portuguese translation:pré-configurar
Explanation:
Julia:

Staging é uma forma de pré-configuração de um equipamento. Como diversos outros termos de informática, não conheço uma tradução satisfatória para português do Brasil. Veja a definição abaixo:

STAGING: the process of configuring a host to a known state (for example, from tape or a preconfigured host) to speed up the configuration process - Josh's network glossary, in Babilon.

Bom trabalho,

Márcio
Selected response from:

M.Badra
Brazil
Local time: 09:44
Grading comment
Obrigada pela ajuda e desculpe a demora em escolher uma resposta. Com apenas 35 anos descobri que estou com câncer.
Morrerei? Façam suas apostas!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2pré-configurar
M.Badra
naAnimo, menina!
M.Badra
namontagemDrSantos
naFaseamentojfonseca
naactivaçãoDaniela Petrova


  

Answers


19 mins peer agreement (net): +2
pré-configurar


Explanation:
Julia:

Staging é uma forma de pré-configuração de um equipamento. Como diversos outros termos de informática, não conheço uma tradução satisfatória para português do Brasil. Veja a definição abaixo:

STAGING: the process of configuring a host to a known state (for example, from tape or a preconfigured host) to speed up the configuration process - Josh's network glossary, in Babilon.

Bom trabalho,

Márcio

M.Badra
Brazil
Local time: 09:44
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 517
Grading comment
Obrigada pela ajuda e desculpe a demora em escolher uma resposta. Com apenas 35 anos descobri que estou com câncer.
Morrerei? Façam suas apostas!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mayura Silveira: humildemente acrescendo que seria a pré-configuração de um estágio no processo descrito.
4 hrs

agree  ggoossens
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins
activação


Explanation:
activar


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/
Daniela Petrova
Local time: 13:44
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Faseamento


Explanation:
Fazer o trabalho por fases.


jfonseca
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
montagem


Explanation:
Concordo com as expressões dos outros colegas.
MONTAGEM, para mim, parece "mais" português.

DrSantos
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days
Animo, menina!


Explanation:
A medicina evoluiu muito e essa doença não representa mais o memorando de São Pedro, principalmente se detectada em seus estágios iniciais. Não vá detonar todos os cartões de crédito pensando que não vai estar mais aqui quando eles te cobrarem, porque as chances são todas a seu favor.

Sorte,

Márcio

M.Badra
Brazil
Local time: 09:44
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 517
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search