KudoZ home » English to Portuguese » Other

to be determined

Portuguese translation: A ser definido (ASD)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:To be determined (TBD)
Portuguese translation:A ser definido (ASD)
Entered by: AngelaMR
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:48 Aug 14, 2001
English to Portuguese translations [Non-PRO]
English term or phrase: to be determined
Thanks for your help! I know VERY little Portuguese!

obrigada!
AngelaMR
a ser definido - asd
Explanation:
In Brazil, the most common translation is "a ser definido". In a chart or table you can use the acronym "ASD".

Márcio
Selected response from:

M.Badra
Brazil
Local time: 19:15
Grading comment
Muito obrigada! Brazil is the target country, so I'm going with your suggestion. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1a ser definido - asd
M.Badra
naa definirjfonseca
naa ser determinado ,...or,... para ser determinadoNuno
naa ser determinadoSílvia Silva


  

Answers


7 mins
a ser determinado


Explanation:
Você pode dizer também "a ser estabelecido", dependendo do contexto.

Sílvia Silva
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins peer agreement (net): +1
a ser definido - asd


Explanation:
In Brazil, the most common translation is "a ser definido". In a chart or table you can use the acronym "ASD".

Márcio

M.Badra
Brazil
Local time: 19:15
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 517
Grading comment
Muito obrigada! Brazil is the target country, so I'm going with your suggestion. :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Ferraretto
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins
a ser determinado ,...or,... para ser determinado


Explanation:
we could say it a few other ways such as: a ser resolvido or... a ser decidido
etc, but we need a little more context! What is to be determined?
But i think either one of the two answers should be enough, generally speaking!

Nuno
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins
a definir


Explanation:
Alternatively:
a ser definido

jfonseca
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search