KudoZ home » English to Portuguese » Other

state-of-the-art

Portuguese translation: o mais moderno possível

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:state-of-the-art
Portuguese translation:o mais moderno possível
Entered by: DrSantos
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:26 Aug 23, 2001
English to Portuguese translations [Non-PRO]
English term or phrase: state-of-the-art
no seguinte texto:

the building expansions will keep our hospital state-of-the-art...

thanks
Vivian
United States
Local time: 00:01
o mais moderno possível
Explanation:
ou "o mais atualizado possível".
Selected response from:

DrSantos
Local time: 06:01
Grading comment
thanks..é realmente comum em ingles..vou usar: no topo em modernização...sounds right?
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1estado-da-arte
Silvio Picinini
naModernizaçãoDrSantos
na(...) de ponta
Sandra Baptista
natecnologia de pontafjrrth
nade ponta
Sandra Saraiva
nana vanguarda
José Henrique Lamensdorf
naatualizado, à altura dos mais recentes avanços
Mauro Lando
nao mais moderno possívelDrSantos


  

Answers


12 mins
atualizado, à altura dos mais recentes avanços


Explanation:
Vivian - "state of the art" significa o mais avançado, a última palavra em... mais ai seria melhor você mandar o que vem depois, a frase inteira, para termos uma idéia melhor.
cordialmente,
Mauro Lando

Mauro Lando
Brazil
Local time: 03:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 1677
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins peer agreement (net): +1
estado-da-arte


Explanation:
O que vem depois dos... é que provavelmente é estado-da-arte.

Silvio Picinini
United States
Local time: 21:01
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1393

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafael Mantovani: Realmente, a expressão estado-da-arte existe em português, apesar de pouco conhecida
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins
na vanguarda


Explanation:
Acho que é o mais próximo que se pode colocar em português.

Se fosse algo como "uses state-of-the-art technology", eu traduziria como "utiliza tecnologia de última geração", mas isso não se encaixa no seu texto.

HTH

José Henrique Lamensdorf
Brazil
Local time: 03:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 145
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins
de ponta


Explanation:
Pode ser também de última geração; o mais adiantado, mais atualizado, mais avançado, mais moderno, mais recente; a última palavra; estado da arte
Ex.: State-of-the-art technology - tecnologia de ponta.

Espero que ajude
Sandra M. Saraiva
Rio de Janeiro - Brasil


    Vocabulando - Isa Mara Lando
Sandra Saraiva
Local time: 03:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
o mais moderno possível


Explanation:
ou "o mais atualizado possível".

DrSantos
Local time: 06:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193
Grading comment
thanks..é realmente comum em ingles..vou usar: no topo em modernização...sounds right?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
tecnologia de ponta


Explanation:
Oi,
Eu acho, pelo menos baseado no que tenho visto ultimamente em telecom, que state of the art realmente fica "tecnologia de ponta", "tecnologia avançada" ou "tecnologia de última geração".freddy

fjrrth
Local time: 06:01
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Modernização


Explanation:
Isso mesmo, - "modernização".
Até a palavra "possível" pode ser economizada (cortada) - O MAIS MODERNO! soa bem também

[Por isso a gente deve cobrar sempre pelas palavras de origem "source words", o inglês sempre usa mais palavras do que o português <:)]


    Menos palavras, maior efeito
DrSantos
Local time: 06:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
(...) de ponta


Explanation:
se se fala de tecnologia é mesmo tecnologia de ponta ( em Portugal)

Sandra Baptista
Portugal
Local time: 05:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search