KudoZ home » English to Portuguese » Other

I love you

Portuguese translation: eu amo-te

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:40 Sep 3, 2001
English to Portuguese translations [Non-PRO]
English term or phrase: I love you
I love you
Jane
Portuguese translation:eu amo-te
Explanation:
É a melhor tradução para a expressão "I love you" uma vez que é esta que se utiliza na língua portuguesa.
As outras traduções como "eu te amo" ou "eu lhe amo" são apenas utilizadas no português brazileiro, não sendo por isso as mais adequadas.
Selected response from:

Vanda.R
Grading comment
I actually asked my mother and she said that in Portuguese one doesn't actually say 'amo-te' but 'eu gosto de si' or 'eu adoro-te' is more appropriate. And that 'amo-te' is old fashioned. She is Portuguese herself. Like to know what you think.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Eu te amo.ildiHo
naEm português se fala AMO-TE (Portugal) ou EU TE AMO / EU AMO VOCÊ (Brasil).Renata Costa
naIs this a joke??
airmailrpl
naAmo-te
Ana Hermida
naEu amo você / Amo você.
Rosemary Polato
na -1eu amo-teVanda.R
na -1eu lhe amoAlfredo Avila Kuhn


  

Answers


10 mins peer agreement (net): +1
Eu te amo.


Explanation:
Eu amo você

http://www.whodoyoulove.com/lovetranslations/

ildiHo
Local time: 06:15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vivian
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins peer agreement (net): -1
eu lhe amo


Explanation:
terceira pessoa

Alfredo Avila Kuhn
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Renata Costa: Não pode ser eu lhe amo pois o LHE é pronome formado por Preposição + pronome na 2ª´pessoa, e quem ama, ama alguém e não
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins
Eu amo você / Amo você.


Explanation:
Cada região do Brasil fala essa
frase de um jeito diferente. Este
é mais um.

Rosemary Polato
Brazil
Local time: 03:15
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 89
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Amo-te


Explanation:
This is the usual sentence in Portugal. The other are usual just in Brazil.

Ana Hermida
Spain
Local time: 06:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Em português se fala AMO-TE (Portugal) ou EU TE AMO / EU AMO VOCÊ (Brasil).


Explanation:
Fica a seu critério escolher o melhor, de acordo com o seu texto. AMO-TE é mais formal. EU AMO VOCÊ e EU TE AMO são mais coloquiais, mas têm exatamente o mesmo sentido e uso.
Abrs.,
Renata F da Costa.

Renata Costa
Brazil
Local time: 02:15
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Is this a joke??


Explanation:
Seems like you should have better things to do with your time.

airmailrpl
Brazil
Local time: 03:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8803
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs peer agreement (net): -1
eu amo-te


Explanation:
É a melhor tradução para a expressão "I love you" uma vez que é esta que se utiliza na língua portuguesa.
As outras traduções como "eu te amo" ou "eu lhe amo" são apenas utilizadas no português brazileiro, não sendo por isso as mais adequadas.


    Reference: http://vanda_r@hotmail.com
    Reference: http://rochavanda@yahoo.com
Vanda.R
Grading comment
I actually asked my mother and she said that in Portuguese one doesn't actually say 'amo-te' but 'eu gosto de si' or 'eu adoro-te' is more appropriate. And that 'amo-te' is old fashioned. She is Portuguese herself. Like to know what you think.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Renata Costa: Vanda, amo-te é usado no Brasil sim, só na que na escrito ou em conversas mais formais.
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search