KudoZ home » English to Portuguese » Other

Dying to be alive

Portuguese translation: Estou morrendo de vontade de viver

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:27 Oct 3, 2001
English to Portuguese translations [Non-PRO]
English term or phrase: Dying to be alive
"I'm dying to be alive
let's not go through our lives without just dying to be alive"
Ludmila
Portuguese translation:Estou morrendo de vontade de viver
Explanation:
Estou morrendo de vontade de viver. Nao vamos viver as nossas vidas sem (simplesmente) morrer de vontade de viver.

Acho que ta certo assim.
Selected response from:

Daniel Marcus
United Kingdom
Local time: 03:25
Grading comment
Muito obrigada pela resposta de todos.
Thank you very much.
Ludmila
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7Estou morrendo de vontade de viver
Daniel Marcus
4morrendo para viver/ morrer para viver
José Cavalcante
3 +1estou doida para ter uma vida plena, para estar bem viva
rir
4Morro por viver...
Jorge Freire
5 -1Estou ansioso para ter uma vida de verdadeDrSantos


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Estou morrendo de vontade de viver


Explanation:
Estou morrendo de vontade de viver. Nao vamos viver as nossas vidas sem (simplesmente) morrer de vontade de viver.

Acho que ta certo assim.

Daniel Marcus
United Kingdom
Local time: 03:25
PRO pts in pair: 20
Grading comment
Muito obrigada pela resposta de todos.
Thank you very much.
Ludmila

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DrSantos
26 mins
  -> Thanks

agree  Adam Prus-Szczepanowski: Unfortunately I`ll have to agree on this one! have to
1 hr
  -> Agreeing is nice, Adam. You should try doing it more often. You might get to like it!

agree  Jorge Freire
2 hrs
  -> Thanks

agree  Steve Smith: Excellent as usual, Daniel
5 hrs

agree  Kathleen Goldsmith
5 hrs

agree  José Henrique Lamensdorf
6 hrs

agree  Paulo Celestino Guimaraes: Na mosca.
182 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Estou ansioso para ter uma vida de verdade


Explanation:
"Estou ansioso para ter uma vida de verdade,
não vamos passar a vida sem pelo menos estarmos ansiosos de termos uma vida verdadeira".
The author here plays with the words "life and death" (which cannot be done in Portuguese, unfortunately). Daniel's translation does use these words correctly and it is a good translation. However, therein, the word "life" meant "a good life, a real life" - which makes the translation ever harder. I have tried (above) to give a "literary" translation rather than a "literal" one.


    Any option is good
DrSantos
Local time: 04:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daniel Marcus: I feel that the full meaning of viver will come through from the context without embellishment.
53 mins
  -> "Viver" todo mundo "vive", "saber viver", ""gozar e aproveitar a vida é outra coisa", no meu tempo quando ...
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Morro por viver...


Explanation:
Outra forma de dizer, talvez mais simples e sucinta...

Jorge Freire
Local time: 03:25
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 2004
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
estou doida para ter uma vida plena, para estar bem viva


Explanation:
eu considero no sentido mais de a pessoa estar louquinha para viver animada, plenamente,com vivacidade.

em contraste com aquelas pessosa que vivem, mas parecem estar mortas, são desanimadas, etc.
uma opinião.

Rita


rir
United States
Local time: 22:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 1620

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DrSantos: É a melhor tradução!!!!
2 hrs
  -> obrigado, Dr. Osmar!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
morrendo para viver/ morrer para viver


Explanation:
Significa deixar um estado de existência pra nascer em outro, uma cosntante renovação.


    Traduzi um artigo chamado Die to live e usei Morrer para viver
José Cavalcante
Brazil
Local time: 01:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 510
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search