KudoZ home » English to Portuguese » Other

travelling matte

Portuguese translation: montagem por composição (travelling matte)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:travelling matte
Portuguese translation:montagem por composição (travelling matte)
Entered by: Teresa Cristina Felix de Sousa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:58 Oct 8, 2001
English to Portuguese translations [PRO]
English term or phrase: travelling matte
Create a travelling matte from still images
============
Criar um traveling matte a partir de imagens estáticas
Teresa Cristina Felix de Sousa
Brazil
Local time: 05:18
travelling matte
Explanation:
Embora a tradução da Vivian não esteja incorreta, o termo é sempre usado em inglês. Sugiro que você coloque a tradução e deixe o termo em inglês entre parênteses, para não se perder a referência.
Dê uma olhada nos sites abaixo, apesar de um deles ser de português europeu, acho que ajudam, pois mostram como o termo não é realmente usado traduzido.
Selected response from:

Daniella Mattos
Grading comment
Muito obrigada, Daniella
Teresa
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1travelling matteDaniella Mattos
4montagem por composição
Vivian


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
montagem por composição


Explanation:
Teresa é uma montagem, como um "past-up", uso muito este recurso no Adobe veja abaixo

espero que ajude


bom trabalho




    Reference: http://www.adobe.co.uk/motion/tips/aftpaint/main.html
Vivian
United States
Local time: 02:18
PRO pts in pair: 194
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
travelling matte


Explanation:
Embora a tradução da Vivian não esteja incorreta, o termo é sempre usado em inglês. Sugiro que você coloque a tradução e deixe o termo em inglês entre parênteses, para não se perder a referência.
Dê uma olhada nos sites abaixo, apesar de um deles ser de português europeu, acho que ajudam, pois mostram como o termo não é realmente usado traduzido.


    Reference: http://www.kodak.com.ar/cluster/lar/es/motion/productosPortu...
    student.dei.uc.pt/~rmfc/multimedia/video7.htm
Daniella Mattos
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Muito obrigada, Daniella
Teresa

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Antonio Azevedo
127 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search