KudoZ home » English to Portuguese » Other

Roast beef and Rump steak

Portuguese translation: Bife da Alcatra

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Rump Steak
Portuguese translation:Bife da Alcatra
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:08 Oct 18, 2001
English to Portuguese translations [Non-PRO]
English term or phrase: Roast beef and Rump steak
Olá!:)
Isto de comidas é algo complicado! Qual é a diferença entre os dois. O 1º é rosbife e o 2º? Qual é a designação mais comum nos restaurantes?
Thank you very much for your help
Marta
alcatra
Explanation:
Olá Colegas

Em Português Europeu alcatra é o melhor tipo de carne a seguir ao lombo de vaca. Usa-se para assar. Segundo a definição do Collins Cobuild "rump steak is meat which is cut from the rear end of a cow". É esta também a definição de alcatra do Dicionário de Língua Portuguesa da Academia das Ciências de Lisboa "Alcatra - Parte superior do quarto traseiro das reses, a seguir ao lombo".

Sendo assim penso que alcatra é a tradução exacta de rump steak para Portugal. Quanto ao Brasil, não sei.

Espero que ajude um pouco
Bom trabalho
mmachado
Selected response from:

xxxmmachado
Grading comment
Peço desculpa por só responder agora mas estive fora!
Muito obrigada pela ajuda... é que eu precisava mesmo era de Português de Portugal :)
Marta
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Rosbife e bife fritoDrSantos
3 +2Filé de alcatra
Silvio Picinini
5alcatramarialice
5alcatraxxxmmachado
4com certeza é um corte abaixo do lagarto
Vivian
4 -1Picanha
Roberto Cavalcanti
4 -1Acem ??
Vivian
4 -1Coxão Mole
Vivian


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Filé de alcatra


Explanation:
ou bife de alcatra. É o que consta no Webster e também no glossário abaixo para rump.


    Reference: http://siiap.sagyp.mecon.ar/ganado/informes/mensual/panorama...
Silvio Picinini
United States
Local time: 06:36
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1393

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nilson: Just as simple
17 hrs

agree  xxxmmachado: Concordo com alcatra como tradução de rump.
3 days 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Acem ??


Explanation:
Marta dá uma olhada neste site que mostra a parte do boi/vaca que é o Rump Steak, se não estou enganada é o acem, o alcatra é o sirloin e o rost beef é o "lagarto".

este site pode útil para identificar.

bom trabalho


    Reference: http://www.m-w.com/mw/art/beef.htm
Vivian
United States
Local time: 09:36
PRO pts in pair: 194

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  airmailrpl: acem é carne de segunda Rump Steak é carne de primeira
10 hrs
  -> O round beef é uma graduação abaixo do lagarto, não é carne de primeira, e é usado como carne p/ assar ou p/ ensopado
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
alcatra


Explanation:
o sirloin é um corte que abrange o final da alcatra e o início do contra filé.
Não sei se os endereços abaixo são atuais mas, foi a partir deles (e de outras indicações) que montei meu glossário

cortes em inglês com figura:
www.intlgourmetfoods.com/english/meat/cutsbeef.htm

cortes em português com figura:
www.bassi.com.br/artesanato/guia_carnes/guia.htm


marialice
Brazil
Local time: 12:36
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 33
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Picanha


Explanation:
Nas churrascarias que possuem cardápio bilingue, o rump steak é associado ao bife de picanha

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 12:36
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 7462

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrew Overmyer
16 hrs
  -> Thks

disagree  Vivian: não existe este corte de carne nos EUA
20 hrs
  -> Não existe mesmo, ele existe no Brasil

disagree  Payson3: Picanha is called Tri Tip Top Sirloin in English. I bought it at a large supermarket chain once.
3311 days
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Rosbife e bife frito


Explanation:
ROSBIFE é um assado, meio mal passado, com o miolo ainda meio crú.
RUMP STEAK é o nosso bife frito (em alguns países europeus, entende-se que é bife à milanesa, com pão de rosca), mas nos EUA e na Inglaterra é simplesmente o nosso bife frito.

DrSantos
Local time: 15:36
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Coxão Mole


Explanation:
O corte de carne no Brasil é diferente do corte de carne nos EUA, o que dificulta a tradução exata, mas pelo que pude ver no site de cortes de carne do Brasil é uma parte do Colchão Mole. Não é carne de primeira e é usada para fazer picadinhos e etc...que requer o amolecimento, pois é uma carne dura.

Adoro cozinhar

Vivian
United States
Local time: 09:36
PRO pts in pair: 194

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Roberto Cavalcanti: Entre o Acem (dianteiro) e o "coxão" mole (traseiro) existe um boi inteiro
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
com certeza é um corte abaixo do lagarto


Explanation:
Marta só para esclarecer que não é carne de primeira e que como eu havia dito antes é usada para picadinhos, sopas, ou assada muito lentamente para amaciar (6-8 horas), quando feita em beef deve se servir quase crua devido as fibras que a tornam uma carne dura se muito frita.

THE VERSATILE RUMP OF BEEF

When we think of rump, we probably tend to visualise large steaks sizzling on the barbecue or grill. Most often seen on steakhouse restaurant menus, rump is generally perceived as a "Man’s size steak", due to the very large portions it produces. The traditional slice of rump steak, cut across the whole primal, yields a cross section of several muscles with the grains running different ways. This results in varying degrees of tenderness across the meat. The fat border, which runs along the curved side, is easily removed if desired. It is perhaps because of these factors that this versatile beef primal cut is passed over for more expensive and tender prime cuts of beef by many chefs and restaurants.

Beef rump is medium-tender, medium-fine grained and boneless

There is variation in tenderness throughout the rump

The meat is lean, with a fat cap on one side
As a whole primal, it is 4-6kg in weight
It is difficult to carve neatly due to the grain of the whole rump running in different directions, and produces very large slices

To remedy this last fact, we must look closely at the actual construction of this primal cut. The beef rump is made up of several muscle groups that can be further broken down into smaller pieces, called sub-primal cuts.


When you remove the connective tissue holding these sub-primals together, individual sub-primals can be sliced across the grain to produce smaller, neater, more uniformly tender steaks. These smaller cuts immediately create a much wider range of options for the beef rump, enhancing variety and enabling it to fulfil the needs of most restaurants in some form. From one primal cut, we now have several sub-primal cuts, suitable for a variety of cooking methods.


The underlying muscles (A & B) are generally used for mincing, stewing, or in the production of stocks, soups and sauces.



    Reference: http://www.recipes.co.nz/cookingtips/point9.html
    Reference: http://www.justcrockpotrecipes.com/rump/rump0017.shtml
Vivian
United States
Local time: 09:36
PRO pts in pair: 194
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
alcatra


Explanation:
Olá Colegas

Em Português Europeu alcatra é o melhor tipo de carne a seguir ao lombo de vaca. Usa-se para assar. Segundo a definição do Collins Cobuild "rump steak is meat which is cut from the rear end of a cow". É esta também a definição de alcatra do Dicionário de Língua Portuguesa da Academia das Ciências de Lisboa "Alcatra - Parte superior do quarto traseiro das reses, a seguir ao lombo".

Sendo assim penso que alcatra é a tradução exacta de rump steak para Portugal. Quanto ao Brasil, não sei.

Espero que ajude um pouco
Bom trabalho
mmachado


    Collins Cobuild
xxxmmachado
PRO pts in pair: 65
Grading comment
Peço desculpa por só responder agora mas estive fora!
Muito obrigada pela ajuda... é que eu precisava mesmo era de Português de Portugal :)
Marta
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search