KudoZ home » English to Portuguese » Petroleum Eng/Sci

High End/Low End

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:05 Apr 8, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / Pipes
English term or phrase: High End/Low End
'Terminology used to differentiate opposite ends of good pipe. Low end numbers and mark identify the start of acceptable production pipe. High end numbers and mark identifies the end of acceptable production pipe.'

Seria 'alta e baixa qualidade'?
Arlete Moraes
Spain
Local time: 14:40
Advertisement


Summary of answers provided
5 +2alta/baixa qualidade
Moisés Perez
4versão final/versão inicial
Julio Gonçalves
4extremidades iniciais/terminais
Edgar Potter
3número inicial / número final
Mårten Sandberg


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
high end/low end
alta/baixa qualidade


Explanation:
É isso aí.

High end refers to the best and generally most expensive of a class of goods or services. For example, high-end audio refers to audio equipment that is designed to be the best it can be, regardless of price.

Other things can be high end, as long as the concern is being the best, regardless of price. Examples are cooking equipment, cars, shoes, etc. A "high end" restaurant would include purveyors such as The Palm, Ruth's Chris Steakhouse, Maxim's de Paris and The Fat Duck restaurant in the United Kingdom.

The opposite of high end is usually called "low end".


Moisés Perez
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mårten Sandberg: Geralmente sim, é assim. Mas neste contexto particular, parece que não são ligados ao concepto de qualidade//Estou um pouco inseguro como expresar-lo em pt.
3 mins
  -> E qual seria a tradução então?

agree  Zynarra Pereira
6 hrs

agree  Thais Maria Lips
8 hrs

agree  Jose Vidigal
1831 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
high end/low end
número inicial / número final


Explanation:
Provavelmente tem vários (melhores) jeitos de expresar-lo.
A idéia é simplesmente que os números indicam o começo é o fim de um lote produção ou parecido.

Mårten Sandberg
Local time: 14:40
Native speaker of: Swedish
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
high end/low end
versão final/versão inicial


Explanation:
De acordo com Encarta World Dictionary: "high end" - sophisticated and discerning, ... "low end" - inexpensive compared to a group of similar products.
Neste contexto, como se fala de um produto em duas fases, podemos consider que "high end" seria o produto em uma fase mais sofisticada, enquanto "low end" seria o produto em seus estágios primários. O link abaixo dá uma demonstração que me pareceu satisfatória para distinguir o uso destes dois termos.


    Reference: http://www.useit.com/alertbox/20030421.html
Julio Gonçalves
Brazil
Local time: 09:40
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
high end/low end
extremidades iniciais/terminais


Explanation:
Não sei se cabe no contexto do documento que esta a traduzir, mas a minha análise gramatical da frase original me leva a sugerir a seguinte possibilidade: a produção do tubo é contínua, e o tubo é marcado de acordo com a sua qualidade, ou seja, no local onde o tubo produzido cumpre os padrões de qualidade exigida, é dado um número "end number" e respectiva marcação. No local onde o tubo deixa de ter a qualidade exigida, é dado outro número "end number" e respectiva marcação. O que estiver entre a marcação inicial e terminal pode ser comercializado.

Se a produção não for de tubo contínuo, então a sugestão de Marten faz sentido, delimitanto lotes de produção aceitável.

Edgar Potter
United States
Local time: 07:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search