KudoZ home » English to Portuguese » Petroleum Eng/Sci

free hanging configuration

Portuguese translation: configuração suspensa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:59 Jul 10, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / análise de riser
English term or phrase: free hanging configuration
The riser analyses were performed considering:

-Water depth of 1350 m;
- Free-hanging configuration with top angle of 7degrees at the neutral position in still water;
Marcia Galdi
Brazil
Local time: 11:16
Portuguese translation:configuração suspensa
Explanation:
Creio q é isto
Selected response from:

David Alexandre
Local time: 15:16
Grading comment
Obrigada a todos ...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3configuração suspensaDavid Alexandre
4configuração em balanço (suspensa)
Marcos Antonio
3configuração livreMarcos Zattar


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
configuração suspensa


Explanation:
Creio q é isto

David Alexandre
Local time: 15:16
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Obrigada a todos ...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Gouveia
7 mins
  -> obrigado

agree  Ligia Dias Costa
27 mins
  -> obrigado

agree  Roberto Cavalcanti
38 mins
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
configuração livre


Explanation:
Encontrei dois textos:

"In the second exploitation phase of the Enchova field,
another conventional drilling semi-submersible Unit, the
Penrod-72, was used. It was also partially converted to a
floating production platform with the installation of a two-
stage process plant. Like in the previous phase, the platform
was positioned over one production well, equipped with a
surface BOP tree, while a second subsea well was brought to
production through a Wet Christmas-Tree, at a record water
depth of 189m. From the subsea tree, the stream flowed to
Penrod-72 via a FREE-HANGING flexible flowline/riser system, in
a single catenary configuration. This first subsea connection
system consisted of one flowline for production, one for the
well annulus access and the umbilical for communication and
control of the subsea tree from the platform. Processed crude
from the two wells was transported through a flexible
flowline/riser to a Catenary Anchor Leg Mooring (CALM)."

e

"Na segunda fase, uma outra semi-submersível, Penrod-72, também parcialmente convertida em plataforma flutuante de produção, foi usada. Como na fase inicial, a plataforma era posicionada sobre um poço produtor usando uma árvore de BOP de superfície, enquanto um segundo poço submarino era colocado em produção através de uma árvore "molhada", a uma profundidade de água recorde de 189 metros. Da árvore submarina, a produção fluía para a Penrod-72 através de um sistema flexível LIVRE de linhas de escoamento e riser, que incluía um umbilical de controle para comunicação entre a árvore e a plataforma. O óleo processado dos dois poços era transportado através de uma linha de escoamento e riser flexíveis até uma monobóia ancorada por um sistema de pernas em catenária, Catenary Anchor Leg Mooring (CALM)."


Obviamente, um sendo a tradução do outro (não sei qual dos dois é o original).

O primeiro se encontra aqui: http://202.120.57.205/cdbook/otc-03/pdffiles/papers/otc15224...
(Apesar de eu ter conseguido o acesso apenas pelo Cache do Google)

e o texto em PT se encontra aqui: http://www.clickmacae.com.br/?sec=109&pag=pagina&cod=99

Para matar essa charada de forma definitiva, ligue para a Petrobrás e peça para falar com um técnico! Assim faço para resolver algumas questões cabeludas.

Não estou certo de que o termo "suspenso" seja adequado, uma vez que essa parafernália petrolífera se encontra na água.

Boa sorte!

Marcos Zattar
Germany
Local time: 16:16
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
configuração em balanço (suspensa)


Explanation:
Sug.

Creio ser isto.

- em balanco: uma das extremidades engastada (presa).

- corresponde a configuração em balanço. Por outro lado, no encontro entre as vigas V3 e V13 pode-se. considerar a viga V13 mais rígida devido a proximidade ...
meusite.mackenzie.com.br/alex_bandeira/ConcretoII/Pratica/conc2_01.pdf

Marcos Antonio
Local time: 11:16
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 366
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search