KudoZ home » English to Portuguese » Poetry & Literature

to give someone a cut

Portuguese translation: dar uma parte/fatia a alguém

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to give someone a cut
Portuguese translation:dar uma parte/fatia a alguém
Entered by: Aline Fetter Lopez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:42 Jul 22, 2005
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: to give someone a cut
A expressão é essa mesmo: "to give someone a cut". Alguém sabe o que quer dizer?
Lois_1976
Local time: 09:28
dar uma parte/fatia a alguém
Explanation:
Encontrei através do googel poucos resultados mas cada um de maneira bem explícita. Parece de uso bastante coloquial, a julgar pelos lugares onde encontrei as referências. Take a look.
http://boards.youthnoise.com/eve/ubb.x/a/tpc/f/455299255/m/1...
http://www.eflowsoft.com/flunews/detail/bo.htm
Selected response from:

Aline Fetter Lopez
Brazil
Local time: 09:28
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5dar uma parte/fatia a alguém
Aline Fetter Lopez
5 +2dar [a uma pessoa] a parte da [grana] que é [dele]Jane Lamb-Ruiz
4 +3repartir algo com alguém
Claudio Mazotti
4dar uma percentagem; dar [umas] luvas; dar um quinhãoAmilcar
3dar uma porção da pilhagemcraigs


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
dar uma parte/fatia a alguém


Explanation:
Encontrei através do googel poucos resultados mas cada um de maneira bem explícita. Parece de uso bastante coloquial, a julgar pelos lugares onde encontrei as referências. Take a look.
http://boards.youthnoise.com/eve/ubb.x/a/tpc/f/455299255/m/1...
http://www.eflowsoft.com/flunews/detail/bo.htm


    Reference: http://hcs.harvard.edu/~alhuang/anime/fanfic/myfics/io5cad_0...
    Reference: http://warriorforum.com/forum/topic.asp?TOPIC_ID=28600
Aline Fetter Lopez
Brazil
Local time: 09:28
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  craigs: faz sentido; gostaria saber mais do contexto, né
19 mins

agree  Jane Lamb-Ruiz: faita não ...é dinheiro
1 hr

agree  Teresa Domingos: Em Pt-Pt, tanto pode ser "parte", como "fatia do bolo" que, geralmente, até se refere a dinheiro.
6 hrs

agree  Susanne Rindlisbacher
10 hrs

disagree  María Leonor Acevedo-Miranda: Não concordo nada, desculpe mas DAR UM CORTE em Literatura é outra coisa completamente diferente...
20 hrs

agree  Sormane Fitzgerald Gomes: dar uma parte, exatamente. Pelo menos no PT do Brasil que eu conheco.
2 days8 hrs

agree  Walkiria De Sousa: dar uma parte, repartir... ambas estão corretas. seria preciso mais contexto para adequar melhor a resposta.
13 days
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dar uma porção da pilhagem


Explanation:
mais uma suposição, se essa é uma frase de gíria

craigs
Local time: 08:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxLumen: Não necessariamente. Pode ser uma comissão perfeitamente legítima
1 hr
  -> claro que sim, obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
repartir algo com alguém


Explanation:
uma sugestão...

Claudio Mazotti
Brazil
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 234

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacqueline Sarbib: Sim, geralmente quer dizer isso, especialmente em termos de lucros, dinheiro, etc, mas sem ver o contexto....
58 mins
  -> ok...

agree  craigs: boa sugestão também
1 hr
  -> obrigado!!!

agree  Walkiria De Sousa: é mais abrangente, pode ser dinheiro ou outra coisa.
13 days
  -> obigado!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
dar [a uma pessoa] a parte da [grana] que é [dele]


Explanation:
normalmente..grana ou outro lucro etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 4 hrs 40 mins (2005-07-24 16:22:15 GMT)
--------------------------------------------------

é essa linguagem..

... Obviamente, eu já estou doido para ver e deixar a minha parte da grana que vai direto
para o bolso de Keanu Reeves, Carrie-Anne Moss e companhia. ...
planeta.terra.com.br/lazer/ luavermelha/pontocom/2003_01.html - 24k - Supplemental Result - Cached - Similar pages


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 4 hrs 40 mins (2005-07-24 16:22:44 GMT)
--------------------------------------------------

My cut..minha parte da grana...

cheers....

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 7 hrs 34 mins (2005-07-24 19:16:22 GMT)
--------------------------------------------------

Maria Leonor:

All I am saying is that dar um corte is not to give someone a cut. To give someone a cut means to give a portion of money [usually] to someone that belongs to them due to some action undertaken..

Não acho que Dar Um Corte em português tenha a ver com isso em inglês...nada mais..

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 7 hrs 36 mins (2005-07-24 19:19:01 GMT)
--------------------------------------------------

Me parece que nesse caso se poderia dizer que vc me deu um corte..

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 7 hrs 40 mins (2005-07-24 19:23:01 GMT)
--------------------------------------------------

Eu deveria ter dito que dar um corte em português quer dizer: dar um chega pra là ..:)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 9 hrs 17 mins (2005-07-24 21:00:00 GMT)
--------------------------------------------------

Just for the record:
disagree Jane Lamb-Ruiz: dar um corte em português quer dizer para algo..dar um tempo..algo assim..em inglês quer dizer dar à uma pessoa a parte que é dele/dela, geralmente, grana..os perigos da semelhânça...nué? [Edit / delete] 1 day 8 hrs 11 mins
> Está muito enganada Jane NÃO QUER DIZER NADA DISSO!!! Não me venha ensinar Português, por favor...


Jane Lamb-Ruiz
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  María Leonor Acevedo-Miranda: Não tem nada a ver...
2 days5 hrs
  -> Em inglês, to give someone a cut..quer dizer da parte de um dinheiro a outra pessoa..a parte que pertenece a pessoa..Isto é a idéia expressado pela expressão em inglês..nada mais..

agree  Sormane Fitzgerald Gomes: Conheco bem a expressao em ingles e o pouco de portugues que eu sei, do Brasil, vale salientar, eh isso mesmo: dar uma parte de algo a alguem.
2 days6 hrs
  -> Thanx Sormane

agree  Marie Gomes: também acho
2 days20 hrs
  -> Obrigada

agree  Walkiria De Sousa: "dar uma parte" ou "repartir algo com alguém", estão mais objetivas, mas gostei de sua postura. Só não gosto gosto de "cortadas" e indelicadezas que certos "colegas" cometem no site, como fizeram com você. Liga não, os bons valem a pena. Grande abraço.
13 days
Login to enter a peer comment (or grade)

11 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dar uma percentagem; dar [umas] luvas; dar um quinhão


Explanation:
Dependendo da formalidade: pctgem neutro; luvas para subornar; quinhão numa partilha, ou um "cut" num negócio escuro, etc.


Amilcar
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search