Notes to answerer
Asker: Ilustre confreira, D. Clara D. de Figueiredo.
A tradução de V. Exa. é perfeita, mas o termo 'arúspice' é um verdadeiro tijolo léxico em PTBR. Ora, ninguém sabe o que é um 'arúspice'. É certo que poderia ter substituído por um sinônimo mais pedestre como: vidente, vaticinador, PROFETA, nigromante, necromante, áugure, áuspice etc.
A culpa recai sobre mim exclusivamente da má tradução.
Um oráculo é uma DIVINDADE consultada ou o SACERDOTE encarregafo da consulta à divindade e transmissão de suas respostas.
Mas 'PROFETA' é tb. alguém q. anuncia os desígnios divinos, q. prediz os acontecimentos por inspiração de Deus; SACERDOTE de um templo, de uma divindade; intérprete dos deuses; então, achei q. não 'traíria' muito o A. se adotasse a sugestão do ilustre confrade M. Antônio, adotando 'oráculo' por 'haruspex', abandonado o 'arúspice', a bela tradução de V. Exa.
Profeta tem uma conotação religiosa q. pode ofender aos muçulmanos e cristãos.
Assim, peço perdão por ter rejeitado injustamente a correta tradução de V. Exa. em troca da mais pedestre e, talvez, incorreta, 'oráculo'.
|
|
|