third floor

Portuguese translation: segundo andar; terceiro piso

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:third floor
Portuguese translation:segundo andar; terceiro piso
Entered by: Oliveira Simões
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:52 Feb 12, 2018
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / adult romance book
English term or phrase: third floor
"I spotted Max standing near the stairs to the third floor."

In Canada, and I believe in the US too, the "first floor" corresponds to "andar térreo" in Brazil; therefore "third floor" in Canada would actually be "segundo andar"in PT-Br. I found this post about the Canadian floor plan system. Does it also apply to the whole of the United States? My translation is from American English.

https://www.proz.com/kudoz/english/law_general/2570177-first...
Oliveira Simões
United States
Local time: 20:41
terceiro piso
Explanation:
Creio que esse outro sistema estabelece a equivalência:
"Em português existe outra palavra para a contagem dos patamares de uma casa ou edifício, é ela a palavra piso. O 1.º piso (ou piso 1) é equivalente ao rés-do-chão, o 2.º piso equivalente ao 1.º andar, e assim por diante. Esta diferença na contagem tem por base o caminhar(/andar) exigido para que se chegue ao próximo patamar (no caso dos andares), e o piso significa o primeiro patamar que se pisa ao entrar num edifício. Quando os pavimentos vão para baixo a numeração percorre sentido negativo: piso -1 (equivalente à 1.ª cave), piso -2, piso -3, etc."
https://pt.wikipedia.org/wiki/Andar_(arquitetura)
Selected response from:

Danik 2014
Brazil
Grading comment
Obrigado, Danik. Optei por "segundo andar" por uma questão de coerência, já que "andar" aparece em outras passagens.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5terceiro andar ou terceiro pavimento
Ana Elisa Igel
4 +1terceiro piso
Danik 2014


Discussion entries: 2





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
terceiro piso


Explanation:
Creio que esse outro sistema estabelece a equivalência:
"Em português existe outra palavra para a contagem dos patamares de uma casa ou edifício, é ela a palavra piso. O 1.º piso (ou piso 1) é equivalente ao rés-do-chão, o 2.º piso equivalente ao 1.º andar, e assim por diante. Esta diferença na contagem tem por base o caminhar(/andar) exigido para que se chegue ao próximo patamar (no caso dos andares), e o piso significa o primeiro patamar que se pisa ao entrar num edifício. Quando os pavimentos vão para baixo a numeração percorre sentido negativo: piso -1 (equivalente à 1.ª cave), piso -2, piso -3, etc."
https://pt.wikipedia.org/wiki/Andar_(arquitetura)

Danik 2014
Brazil
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 123
Grading comment
Obrigado, Danik. Optei por "segundo andar" por uma questão de coerência, já que "andar" aparece em outras passagens.
Notes to answerer
Asker: Obrigado, mas prefiro continuar usando a palavra "andar" por uma questão de uniformidade textual.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Gasques
15 hrs
  -> Obrigada, Paulo!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
terceiro andar ou terceiro pavimento


Explanation:
Third Floor pode ser terceiro andar (de um prédio) ou terceiro pavimento (de uma construção)

Ana Elisa Igel
Brazil
Local time: 00:41
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Não creio que "andar" tem o mesmo sentido de "floor", pelo menos na maneira em que se conta os andares de um prédio.

Asker: Correção: contam...

Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search