KudoZ home » English to Portuguese » Poetry & Literature

back the fuck off

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:22 Feb 15, 2018
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / adult romance novel
English term or phrase: back the fuck off
"Tomorrow at work, I’m going to wave that (nail) file in her face—and then I’m going to shove it up her ass. That should make her back the fuck off."

Nesta passagem, Bianca quer dizer que pretende denunciar uma colega de trabalho à gerente do Clube dos Cavalheiros por ter tentado sabotar sua amiga Ilana através de um "acidente" provocado. Obviamente, pela linguagem usada, nota-se que ela está furiosa com a outra.

Como traduzir esta frase para PT-Br? Pensei em "(Isso deve fazê-la) recuar", mas não consigo encaixar o "fuck off" na tradução. De preferência algo compatível com o registro vulgar. Obrigado!
Oliveira Simões
United States
Local time: 18:35


Summary of answers provided
4cair fora
Matheus Chaud
4dar uma merda de uma marcha à ré
airmailrpl
4fazer ela provar do próprio veneno
Edegar Junior
3baixar a bolinha
Mariana Vieira


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dar uma merda de uma marcha à ré


Explanation:
back the fuck off => dar uma merda de uma marcha à ré

airmailrpl
Brazil
Local time: 22:35
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 221
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
baixar a bolinha


Explanation:
Não sei se se usa no Br, mas dica a sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2018-02-15 19:57:24 GMT)
--------------------------------------------------

Ou antes, fica* (ai, as gralhas!)

Mariana Vieira
Portugal
Local time: 02:35
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 5
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cair fora


Explanation:

Sugestão para o trecho:

That should make her back the fuck off.
Quem sabe se assim ela cai fora.


Matheus Chaud
Brazil
Local time: 22:35
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 173
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fazer ela provar do próprio veneno


Explanation:
Percebo que este é um termo "agressivo" e que pode ser traduzido de diferentes maneiras, de acordo com a cultura e a língua de destino. Eu traduziria desta maneira, mantendo assim a agressividade da fala e diminuindo porém a aspecto chulo da terminologia.

Edegar Junior
Italy
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 15:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search