Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Portuguese translations [Non-PRO]|
Art/Literary - Poetry & Literature / adult romance novel
|English term or phrase: lurid|
|"As for the thickly painted outlines beneath the spikes, the only recognizable image was that of an enormous, chartreuse penis with lurid orange balls."|
A narradora está descrevendo uma pintura.
Pelo menos dois dicionários pesquisados trazem a tradução incorreta ("lúgubre"), que tem tudo a ver com morte e nada a ver com o contexto. rsrs
Enfim, esta foi a definicão que eu encontrei e que me parece a correta:
(of a description) presented in vividly shocking or sensational terms, especially giving explicit details of crimes or sexual matters.
"the more lurid details of the massacre were too frightening for the children"
synonyms: sensational, sensationalist, exaggerated, overdramatized, colorful; salacious, graphic, explicit, unrestrained, prurient, shocking; gruesome, gory, grisly; (informal) juicy, full-frontal
Qual seria uma boa tradução para PT-Br? Obrigado!
Acho que cabe essa definição:
1 Unpleasantly bright in colour, especially so as to create a harsh or unnatural effect.
Selected response from:
Local time: 05:10
|Essa palavra tem vários significados. Para o meu contexo, escolhi "vívido".|
4 KudoZ points were awarded for this answer
30 mins confidence: 1 hr confidence: 4 hrs confidence:
|Voters for reclassification |
PRO / non-PRO
|PRO (1): Matheus Chaud|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations