KudoZ home » English to Portuguese » Religion

"just reallys"

Portuguese translation: com o aqui e agora

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"just reallys"
Portuguese translation:com o aqui e agora
Entered by: Marcos Antonio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:11 Nov 8, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Religion / bad habits in prayer
English term or phrase: "just reallys"
The context says that we tend to complicate prayer with "contorted syntax, formulaic phrasing, meaningless repetition, 'just reallys', non-requests, etc, artificially pious tone of voice..."
ionabi
Brazil
Local time: 11:00
com o aqui e agora
Explanation:
sug.

Lieralmente = só com os realmente.

Diria assim: só com o que acontece - com o aqui e agora.

Há uma expressão, muito comum, que não sei se seria ideal para seu contexto: "só com o venha a nós"
Selected response from:

Marcos Antonio
Local time: 11:00
Grading comment
Obrigado, Marcos. Entendo sua interpretação da expressão. Descobri, porém, que no contexto evangélico de língua inglesa, "just really" é um tipo de chavão em orações, como "Senhor, peço que abençoe fulano, abençoe sicrano", etc.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3com o aqui e agora
Marcos Antonio


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
com o aqui e agora


Explanation:
sug.

Lieralmente = só com os realmente.

Diria assim: só com o que acontece - com o aqui e agora.

Há uma expressão, muito comum, que não sei se seria ideal para seu contexto: "só com o venha a nós"

Marcos Antonio
Local time: 11:00
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 60
Grading comment
Obrigado, Marcos. Entendo sua interpretação da expressão. Descobri, porém, que no contexto evangélico de língua inglesa, "just really" é um tipo de chavão em orações, como "Senhor, peço que abençoe fulano, abençoe sicrano", etc.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 13, 2008 - Changes made by Marcos Antonio:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search