KudoZ home » English to Portuguese » Slang

Shove it! (as in, ...up you @ss)

Portuguese translation: Vai levar no cú!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Shove it!
Portuguese translation:Vai levar no cú!
Entered by: Joao Vieira
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:54 Aug 11, 2004
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Slang
English term or phrase: Shove it! (as in, ...up you @ss)
theresa Heinz kerry told a reporter to shove it, just wondered how she would say it in her native tongue.
jeff mckain
Ver alternativas
Explanation:
Muito fortes:
Vai levar no cú!;
Enfia isto pelo traseiro! (com sinalética do dedo);
Vai pró caralho!

Mais suaves:
Vai ver se está a chover!;
Vai dar uma volta!;
Vai apanhar onde as galinhas apanham!
Selected response from:

Joao Vieira
Portugal
Local time: 14:19
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Ver alternativas
Joao Vieira
5 +2engula ...
Paulo Celestino Guimaraes
5 +1Enfie!
José Antonio Azevedo
4 +2Vá dar uma volta!
Teresa Domingos
5enfiar (no rabo)
Felipe Simões
5vai apanhar no rabo
Ricardo Fonseca
3 +1Vá pentear macacosAmilcar
2sai pra lá!
Clauwolf


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
shove it! (as in, ...up you @ss)
sai pra lá!


Explanation:
:)

Clauwolf
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Amilcar: Oh grande lobo, isso só lá no Braziu!
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Enfie!


Explanation:
"Enfie no ..." é a expressão usada. Ou ainda "Vá tomar no ..."

José Antonio Azevedo
Brazil
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Clauwolf: Alguém quer pagar (e vai) três dólares por página! Bem merece essa expressão...
27 mins
  -> Eu também recebi o aviso, Cláudio. E o pior é que tem gente que se denomina "tradutor" que se sujeita a trabalhar por esse preço. Mas no final das contas, o azar vai ser do cliente, que obviamente vai receber uma m***a de trabalho... :)

neutral  María Leonor Acevedo-Miranda: Vcs estão a falar sério?CÁ EM PORTUGAL DIZEM QUE É. E Teresa Kerry não é Portuguesa, é Moçambicana de que tanto se orgulha. Nasceu lá e estudou na Africa do Sul. Já disse MAIS DO QUE UMA VEZ que ñ se sente Portuguesa. Este Jeff tem uma lata descomunal.
47 mins
  -> Não entendi, Maria. Onde foi que o solicitante disse que ela é portuguesa? Ele apenas pediu a tradução em sua língua nativa.

agree  Paulo Celestino Guimaraes: José, Teresa Kerry é de Moçambique, ao que parece , e é a esposa do John Kerry, candidado a presidente dos E.U.A....e esse episódio a que ele está se referindo foi amplamente divulgado pela mídia de lá e daqui tbém.
1 hr
  -> Obrigado, Paulo. Sim, eu conheço bem a biografia dela. Seu nome é Teresa Heinz Kerry, e seu primeiro marido era o senador John Heinz, bilionário dono da empresa Heinz (isso mesmo, aquela do ketchup). Após sua morte, ela se casou com John Kerry.

neutral  Amilcar: Lá na terrinha a gent num fala sujo dessa maneira não. A gent ou fala sujo MESMO, ou intão fala limpo.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
shove it! (as in, ...up you @ss)
Vá dar uma volta!


Explanation:
It really depends on the context, but in this case, this might be a good option. You can also adopt "Cale essa boca/Cale-se!" which means that she is simply telling to shut up.

Teresa Domingos
Portugal
Local time: 14:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Celestino Guimaraes: sim...de uma maneira digamos mais elegante....
50 mins
  -> Obrigada, colega. :-)

neutral  Amilcar: That is almost a sweet nothing
8 hrs
  -> Obrigada.

agree  Susanne Rindlisbacher
7 days
  -> Obrigada.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
shove it! (as in, ...up you @ss)
engula ...


Explanation:
HTH

"confusão, captada por uma câmara de televisão, mostrou uma Teresa Heinz-Kerry agressiva que lançava um sonoro ** "AGORA ENGULA ('NOW SHOVE IT')" ao jornalista, uma expressão que beira a vulgaridade para o americano médio".
TERRA NEWS http://noticias.terra.com.br/mundo/interna/0,,OI351745-EI294...


Paulo Celestino Guimaraes
Brazil
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amilcar: Pas mal, pas mal
7 hrs
  -> Obrigado, acredito que é uma saída para não cair numa linguagem chula

agree  Susanne Rindlisbacher
7 days
  -> obrigado Susanne
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
vai apanhar no rabo


Explanation:
or "vai levar no cú" (both pretty offensive and the second one really offensive)

Ricardo Fonseca
Portugal
Local time: 14:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Amilcar: Impossível. Cerca de 100x mais forte do que o que ela disse.
5 hrs
  -> só depois é que me apercebi tratar-se da futura 1ª dama!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
shove it! (as in, ...up you @ss)
Ver alternativas


Explanation:
Muito fortes:
Vai levar no cú!;
Enfia isto pelo traseiro! (com sinalética do dedo);
Vai pró caralho!

Mais suaves:
Vai ver se está a chover!;
Vai dar uma volta!;
Vai apanhar onde as galinhas apanham!


Joao Vieira
Portugal
Local time: 14:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  António Ribeiro
3 hrs
  -> Obrigado António

agree  Amilcar: As fortes, galinha incluída, são fortes demais, e as duas suaves não chegam à cova dum dente.
5 hrs
  -> Obrigado Amilcar
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
shove it! (as in, ...up you @ss)
Vá pentear macacos


Explanation:
Ela é um nada mais nova do que eu. Se fosse da minha geração, e viesse no N de Pt, e não fosse retornada, e não tivesse estudado na RAS, isto seria o que ela teria dito, e ... o absoluto máximo que ela se poderia permitir em 2004 NOS EUA, v.g., the Ironbound (OK, talvez mesmo Pt). O "impacto" é =~ "shove it", embora não pareça.

Sugestões como "vai levar / apanhar no etc" estã completamente desligadas da realidade. Nenhuma Sr, mesmo sem responsabilidades públicas, diria tal coisa, e seria traduzida para uma expressão abs inaceitável em en. "Vai passear" e semelhantes teriam um impacto =~ ZERO.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 28 mins (2004-08-11 23:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

Alternativas:

Vá chatear outro!
Não me chateie!
Coma e cale!
Estou-me marimbando / borrifando pra isso.
etc. (dúzias)

No limite absoluto da possibilidade poderiamos ter (de preferência por entre dentes:

Ora, não me foda o juízo!




Amilcar
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Celestino Guimaraes: "Coma e cale" é muito boa opção também.
3 hrs
  -> Obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
shove it! (as in, ...up you @ss)
enfiar (no rabo)


Explanation:
desculpem a sinceridade...
:)

Felipe Simões
Brazil
Local time: 10:19
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search