KudoZ home » English to Portuguese » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

hardest hit segment

Portuguese translation: segmento mais duramente atingido, ou segmento mais atingido


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English term or phrase:hardest hit segment
Portuguese translation:segmento mais duramente atingido, ou segmento mais atingido
Entered by: Jorge Rodrigues
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:04 Oct 28, 2006
English to Portuguese translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / microcredit project
English term or phrase: hardest hit segment
"The ***hardest hit segment*** of the population is Afro-Brazilians. Despite comprising nearly 50% of the population, Afro-Brazilians represent only 5% of elected officials and 2% of the public university students . The majority of Afro-Brazilian women work in the informal sector of the economy, with the most common job being that of housemaid - a profession that has special exceptions in the Brazilian labor code allowing longer work weeks and less benefits and is notorious for child labor and sexual harassment."
Segmento mais difícil de atingir?
Local time: 11:06
segmento mais duramente atingido
Ou: segmento mais duramente afetado.
Selected response from:

Jorge Rodrigues
Local time: 11:06
Grading comment
Obrigado, Jorge!
4 KudoZ points were awarded for this answer


Summary of answers provided
5 +9segmento mais duramente atingido
Jorge Rodrigues



9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
segmento mais duramente atingido

Ou: segmento mais duramente afetado.

Jorge Rodrigues
Local time: 11:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigado, Jorge!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Flavia Martins dos Santos: agree
10 mins
  -> Obrigado, Flávia.

agree  Guida Marques: ou fortemente
52 mins
  -> Obrigado, Guida.

agree  Susy Ordaz
1 hr
  -> Thanks, Susy.

agree  rhandler: Era o que eu vinha dizer!
1 hr
  -> Obrigado, Ralph.

agree  Kemper Combs
2 hrs
  -> Thanks, Kemper.

agree  Susanne Rindlisbacher: "mais atingido"
2 hrs
  -> Thanks, Susanne.

agree  Francisco ABREU
2 hrs
  -> Obrigado, Francisco.

agree  Paula Pereira Fernandes: Concordo com a Susanne: "mais atingido".
4 hrs
  -> Obrigado, Paula.

agree  airmailrpl: -
1 day4 hrs
  -> Obrigado, Airmailrpl.
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search