KudoZ home » English to Portuguese » Tech/Engineering

docking station

Portuguese translation: estação de ancoragem/estação-base

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:docking station
Portuguese translation:estação de ancoragem/estação-base
Entered by: xxxmmachado
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:18 Nov 11, 2001
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: docking station
this is the device/part where two or three different devices of a breathing apparatus come together to form one single unit
Nuno Moreira
New Zealand
Local time: 21:23
estação de ancoragem/estação-base
Explanation:
Olá Colega

Segundo a sua descrição poderá tratar-se de uma estação de ancoragem ou estação-base. Tanto quanto sei estas palavras são sinónimo mas utilizadas por marcas diferentes e em situações diversas.

Em linguagem informática (hardware) a Microsoft utiliza o termo estação de ancoragem. Nos glossários da Microsoft para português europeu aparece este termo várias vezes e junto envio uma das frases para maior contexto:

EN:
Windows could not change the configuration because the portable or docking station failed the request. To undock your laptop computer, shut down Windows, and then undock your computer.

PT Europ:
O Windows nao conseguiu alterar a configuração porque o portátil ou a estação de ancoragem nao executou o pedido. Para desancorar o portátil, encerre o Windows e depois desancore o computador.

Eu, em termos de experiência pessoal ligada a equipamentos de teste de veículos automóveis tenho visto estação-base. Trata-se de um computador central onde se liga um portátil sempre que esse portátil não é necessário. Esse componente portátil é utilizado para diagnosticar os veículos e pode ir para qualquer lugar não estando ligado à estação-base e sendo assim de fácil deslocação numa oficina. Todas as noites esse portátil tem de ser colocado na estação-base para carregar todas as informações de um sistema internacional de informações.

Estação-doca é outro termo também muito utilizado mas que penso vir da tradução à letra. Surge por exemplo no Dicionário de termos Informáticos, SporPress (de Inglês - Port. Europ). Este dicionário apresenta a seguinte definição: "Estação-doca - estação base para um laptop que inclui unidade de alimentação e fichas de expansão, bem como fichas para monitor e teclado."

Agora terá de ver se algum destes termos se adapta ao caso que tem entre mãos.

Bom trabalho

mmachado
Selected response from:

xxxmmachado
Grading comment
muito obrigado pela sua ajuda. bom trabalho!
Nuno
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1estação de ancoragem/estação-basexxxmmachado
4conector multiplo
Mauro Lando
4estação de acoplamentoxxxAnna Cristin
4unidade de ligação
P Forgas
4estação de conexão
Sidnei Arruda


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unidade de ligação


Explanation:
Sorte!
P.

P Forgas
Brazil
Local time: 06:23
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 911
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
estação de conexão


Explanation:
Veja o dicionário no link abaixo.

M.B. ON-LINE - Dicionário Internet


    Reference: http://www.mbonline.com.br/dicionario/dicionario_D.htm
Sidnei Arruda
Brazil
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 128
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
estação de ancoragem/estação-base


Explanation:
Olá Colega

Segundo a sua descrição poderá tratar-se de uma estação de ancoragem ou estação-base. Tanto quanto sei estas palavras são sinónimo mas utilizadas por marcas diferentes e em situações diversas.

Em linguagem informática (hardware) a Microsoft utiliza o termo estação de ancoragem. Nos glossários da Microsoft para português europeu aparece este termo várias vezes e junto envio uma das frases para maior contexto:

EN:
Windows could not change the configuration because the portable or docking station failed the request. To undock your laptop computer, shut down Windows, and then undock your computer.

PT Europ:
O Windows nao conseguiu alterar a configuração porque o portátil ou a estação de ancoragem nao executou o pedido. Para desancorar o portátil, encerre o Windows e depois desancore o computador.

Eu, em termos de experiência pessoal ligada a equipamentos de teste de veículos automóveis tenho visto estação-base. Trata-se de um computador central onde se liga um portátil sempre que esse portátil não é necessário. Esse componente portátil é utilizado para diagnosticar os veículos e pode ir para qualquer lugar não estando ligado à estação-base e sendo assim de fácil deslocação numa oficina. Todas as noites esse portátil tem de ser colocado na estação-base para carregar todas as informações de um sistema internacional de informações.

Estação-doca é outro termo também muito utilizado mas que penso vir da tradução à letra. Surge por exemplo no Dicionário de termos Informáticos, SporPress (de Inglês - Port. Europ). Este dicionário apresenta a seguinte definição: "Estação-doca - estação base para um laptop que inclui unidade de alimentação e fichas de expansão, bem como fichas para monitor e teclado."

Agora terá de ver se algum destes termos se adapta ao caso que tem entre mãos.

Bom trabalho

mmachado


    Reference: http://ftp://ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/glossary/
xxxmmachado
PRO pts in pair: 65
Grading comment
muito obrigado pela sua ajuda. bom trabalho!
Nuno

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Antonio Azevedo
93 days
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
estação de acoplamento


Explanation:
essa é a tradução usada em informática. Veja se cabe no seu caso.

bom trabalho!

xxxAnna Cristin
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
conector multiplo


Explanation:
Tratando-se de um equipamento médico, sou a favor de traduzir pela função. Não há porque depender de traduções de termos usadas em informática.

Mauro Lando
Brazil
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 1681
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search