GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:36 Nov 13, 2001 |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Sidnei Arruda Brazil Local time: 11:19 | ||||
Grading comment
|
Informações sobre o produto Explanation: No caso de endereços de restaurantes, lojas etc., o termo convencional é "serviço". Pensando genericamente, talvez a melhor opção seja "informações". Boa sorte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Guia ou pesquisador de características. Explanation: Acho que esses termos podem ser usados para descrever o "Feature finder", Paola. Boa sorte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
LOCALIZAR FUNÇÕES Explanation: em Portugal...(depende da variante da língua). Microsoft Portugal |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
LOCALIZAR CARACTERÍSTICAS Explanation: desculpem, mas não vi bem ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
localizador de recursos Explanation: Localizador de características Também são termos que podem ser usados para traduzir "feature finder" |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|