KudoZ home » English to Portuguese » Tech/Engineering

(Veja em baixo por favor)

Portuguese translation: Saudações novamente. Veja em baixo por favor:

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:45 Sep 14, 2000
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: (Veja em baixo por favor)
Agradecia um ajuda com estes termos. O primeiro é uma tradução presente, os outros foram termos com que tive dificuldades anteriormente (e que talvez não traduzi correctamente!):

1- Tribunal Judicial da Cidade de Maputo -> Judicial Court of the City of Maputo ?
2 - Abrir assinatura de sociedade -> register a company ???
3 - wholly-owned subsidiary = filial propriedade integral!?
4 - muscoloskeletal system = sistema músculo-eskelético ???
5 - integrative techniques = técnicas integrativas ??? /de integrar!?, de integração !???
6 - A-Frame chalet = chalé de armação em “A”?
7 - Snorkeling = mergulhar e nadar com “snorkel”!?, mergulhos e natação com “snorkel”!?

Norberto Martins
Norberto Martins
Portuguese translation:Saudações novamente. Veja em baixo por favor:
Explanation:
1. (Concordo consigo).
2. Register a company (In US might be to incorporate)
3. Filial própria (seria mais curto)
4. Sistema ósseo-muscular (seria mais suave)
5. Prefiro, Técnicas de integração
6. chalé com estrutura em “A”
7. Mergulhando de “snorkel”

Cumprimentos e até breve.

Luis Luis
Selected response from:

Luis Luis
United States
Local time: 22:37
Grading comment
Sr Luis,
Esperei por outras respostas mas ainda achei as suas traducoes me terem ajudado mais.
Muito agradecido e cumprimentos do amigo,
Norberto
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nawholly-owned subsidiary = subsidiária integral
M.Badra
naVeja abaixo
Silvio Picinini
nasee belowGTMSERV
naSaudações novamente. Veja em baixo por favor:
Luis Luis


  

Answers


3 hrs
Saudações novamente. Veja em baixo por favor:


Explanation:
1. (Concordo consigo).
2. Register a company (In US might be to incorporate)
3. Filial própria (seria mais curto)
4. Sistema ósseo-muscular (seria mais suave)
5. Prefiro, Técnicas de integração
6. chalé com estrutura em “A”
7. Mergulhando de “snorkel”

Cumprimentos e até breve.

Luis Luis


Luis Luis
United States
Local time: 22:37
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 132
Grading comment
Sr Luis,
Esperei por outras respostas mas ainda achei as suas traducoes me terem ajudado mais.
Muito agradecido e cumprimentos do amigo,
Norberto
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
see below


Explanation:
Maputo's City Judicial Court

incorporate
subsidiária ou filial
sistema osteomuscular
técnicas de integração
chalé em forma de "A"
snorkeling (mergulho utilizando máscara e tubo para respiração)


GTMSERV
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
Veja abaixo


Explanation:
1- Tribunal Judicial da Cidade de Maputo -> Judicial Court of the City of Maputo
2 - Abrir assinatura de sociedade -> create a company
3 - wholly-owned subsidiary = filial própria
4 - muscoloskeletal system = sistema músculo-esquelético
5 - integrative techniques = técnicas de integração
6 - A-Frame chalet = chalé com estrutura em “A”
7 - Snorkeling = nadar com “snorkel”

Ajuda? As de português para inglês você pode perguntar em outra comunidade, Port->English

Silvio Picinini
United States
Local time: 20:37
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1393
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs
wholly-owned subsidiary = subsidiária integral


Explanation:
Caro Norberto:

Só queria acrescentar que, NUM CONTEXTO BRASILEIRO, wholly-owned subsidiary seria "subsidiária integral", no sentido de ser uma empresa independente cujo capital pertencesse integralmente a uma outra. "Filial Própria" seria interpretado no sentido de uma dependência da empresa e não como uma companhia independente.

Abraços,

Márcio

M.Badra
Brazil
Local time: 02:37
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 517
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search