KudoZ home » English to Portuguese » Tech/Engineering

Do Not Touch

Portuguese translation: Não tocar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:39 Sep 14, 2000
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Do Not Touch
Stay away from this computer!
Debra Dolan-Mason
Portuguese translation:Não tocar
Explanation:
If the sentence is to figure in e.g. a card to put on the computer, it should read as above, the verb in its infinitive form. If, however, it is a more informal order, it should be "Não toque (ou toques) no computador".
I hope it's helpfull!
Selected response from:

Sara Santa Clara
Local time: 05:30
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naFavor não ....
M.Badra
naFavor não tocar.Fanciulla
nastay away from this computer=fique longe deste computador.
Mayura Silveira
naNão tocar - Não utilizar este computador!xxxmmachado
naMantenha distância
Silvio Picinini
nanao toqueTelesforo Fernandez
naNão tocar
Sara Santa Clara
na"Não mexa aqui"
Luis Luis


  

Answers


11 mins
"Não mexa aqui"


Explanation:
You could use "por favor" (please) to begin the sentence.
"Por favor não mexa aqui"

Regards.
Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 23:30
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 132

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
M.Badra

trad5678
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins
nao toque


Explanation:
nao toque este computador.


Telesforo Fernandez
Local time: 10:00
PRO pts in pair: 93

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
M.Badra

trad5678
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Não tocar


Explanation:
If the sentence is to figure in e.g. a card to put on the computer, it should read as above, the verb in its infinitive form. If, however, it is a more informal order, it should be "Não toque (ou toques) no computador".
I hope it's helpfull!

Sara Santa Clara
Local time: 05:30
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 40
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
M.Badra

trad5678
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Mantenha distância


Explanation:
Usada para áreas perigosas e em parachoques de caminhões, esta expressão me parece mais conhecida e mais "visual" para expressar a idéia.

Silvio Picinini
United States
Local time: 21:30
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1393

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
M.Badra
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
Não tocar - Não utilizar este computador!


Explanation:
A tradução depende também do motivo porque não se deve tocar no componente. Se o computador não estiver em boas condições e existir perigo para a segurança de quem tocar nele (choque eléctrico, por exemplo)deve dizer-se Não tocar. Mas se o aviso visa apenas evitar que mais alguém utilize esse equipamento por conter informação confidencial ou estar a efectuar qualquer operação, então é mais correcto dizer - Não utilizar.

A minha sugestão de traduzir Do not touch por Não tocar e Stay away from this computer! por Não utilizar este computador! transmite ambas as ideias e pode por isso ser utilizada independentemente dos casos.


    mmachado
xxxmmachado
PRO pts in pair: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
M.Badra
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs
Favor não ....


Explanation:
You already have a lot of good answers. If you decide to use the verb in the infinitive form and want to be polite, you can add "Favor" in the beggining of the sentence: "Favor não tocar", "Favor não mexer", etc. If you choose any other verbal form, use "Por favor" instead: "Por favor, não toque ....".

This is valid in a Brazilian context.

Regards,

Márcio

M.Badra
Brazil
Local time: 02:30
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 517
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs
Favor não tocar.


Explanation:
Acho que, se é um cartaz que ficará próximo ao computador, não há necessidade de especificar "Favor não tocar neste computador". Eu diria apenas "Favor não tocar".

Fanciulla
Local time: 00:30
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

40 days
stay away from this computer=fique longe deste computador.


Explanation:
Yet the sentence -do not touch - implies ,não toque,não mexa aqui.
Imperativo.
Best regards,
Mayura
Mayds27@hotmail.com


Mayura Silveira
Local time: 01:30
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 58
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search