00:37 Sep 18, 2000 |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: José Vianna | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Veja abaixo, por favor |
| ||
na | Item 3 - Revestimento do cadinho da fundição de alumínio |
|
Veja abaixo, por favor Explanation: Caro Norberto: 1) O Eurodicautom dá SPL como Sound PRESSURE Level = Nível de Pressão Sonora. No seu caso poderia ser Nível de Potência Sonora 2) A mesma fonte dá Blasting como "Pega" em barragens, "Dinamitação", "Rebentamento", "Extracção com dinamite" em mineração, "decapagem com abrasivo" em proteção contra a erosão, "limpesa com jacto de areia" em siderurgia, e mais algumas definições. 3) Sua tradução me parece perfeita. Um abraço, Márcio Reference: http://www.foreignword.com/Tools/dictsrch.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Item 3 - Revestimento do cadinho da fundição de alumínio Explanation: Pot é cadinho, mas pot liner é o revestimento do cadinho Smelter é a unidade industrial onde se fundem e se refinam metais. Em inglês usa-se a ordem das palavras. Não comentei sobre os outrros ítens porque você já tem as respostas corretas Trabalhei na Alum�nio do Brasil |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.