KudoZ home » English to Portuguese » Tech/Engineering

trip unit /thermal relay

Portuguese translation: unidad/mecanismo de disparo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: trip unit /thermal relay
Portuguese translation:unidad/mecanismo de disparo
Entered by: Antonio Costa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:42 Mar 2, 2002
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: trip unit /thermal relay
A trip unit designed to offer short circuit protection only and specifically suited for motor protection in coordination with a contactor and a thermal relay.
edna
unidad/mecanismo de disparo
Explanation:
mecanismo de proteção do circuito elétrico
Selected response from:

Antonio Costa
Grading comment
Ficou bem apropriado
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3fusível / relê térmico
Theodore Fink
5 +1unidad/mecanismo de disparoAntonio Costa
4unidade de erro / condutor térmico
Rafa Lombardino


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unidade de erro / condutor térmico


Explanation:
"Uma unidade de erro projetada para oferecer um pequeno circuito de proteção adaptada unica e exclusivamente para a proteção do mortor, funcionando em conjunto com o dispositivo e o condutor térmico."

Em vez de 'condutor térmico', você também pode usar 'transmissor termal'.

Boa sorte

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 23:53:15 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

é... ficou bem apropriado, mas o termo certo em PORTUGUÊS é UNIDADE...

Rafa Lombardino
United States
Local time: 23:49
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 357
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
unidad/mecanismo de disparo


Explanation:
mecanismo de proteção do circuito elétrico

Antonio Costa
PRO pts in pair: 441
Grading comment
Ficou bem apropriado

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Antonio Azevedo: Perfeito, Antonio. Só faltou a letra "e" em "unidadE".
19 mins
  -> Obrigado José. Já vi que neste site, precisa ser rápido no gatilho. Você é um dos "John Wayne" daquí.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
fusível / relê térmico


Explanation:
Em Inglês se usa a palavra "fuse" para isso, porque não em Portuguê?
Os fusiveis originais eram assim chamados porque fundiram e desligaram quando uma corrente alta demais tentasse passar. Os mais modernos fazem a mesma coisa, mas de outras maneiras, não necessitando serem trocados.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-02 16:56:50 (GMT)
--------------------------------------------------

If you want to differenciate between the old fuse and the new type, you could say \"fusível eletrônico\".

All the same, Edna, I don\'t know why you would put 2 technical eletrical terms in the \"easy\" category...

Theodore Fink
Local time: 02:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 593

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Brehm
2 hrs
  -> Thanks, Valentim. Have a great weekend!

agree  Gabriela Frazao: Acho correcto. Só que em Portugal escrevemos "relé"
3 hrs
  -> Obrigado cara colega. Mas, como sempre, a pergunta nao discrimina a lingua "target." Bom fim de semana!

agree  Roberto Cavalcanti
1 day10 hrs
  -> Thanks, Robcav
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search