KudoZ home » English to Portuguese » Tech/Engineering

(Veja em baixo por favor)

Portuguese translation: Veja

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:15 Oct 6, 2000
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: (Veja em baixo por favor)
Não estou completamente certo destas traduções e agradecia qualquer ajuda/comentários:

1 - empowered company = empresa com política de conferir poderes a pessoal marginalizado?
2 -supply the site with bulk services = fornecer o sítio com serviços de grande quantidade?
3 - The project has backward and forward linkage effects on other industries = o projecto tem efeitos de ligações a juzante e a montante sobre outras indústrias?
4 - services bought from the municipality, help build municipal capacity and provide a bulk client. = serviços comprados da municipalidade ajudam no aumento de capacidade municipal e proporcionam um cliente avultado?
5 - pyroboles (a type of mineral) = piroboles?

Norberto Martins
Norberto Martins
Portuguese translation:Veja
Explanation:
1 - empowered company = empresa com filosofia de delegação de poderes a seus empregados
2 -supply the site with bulk services = Prestar serviços gerais ao local
3 - The project has backward and forward linkage effects on other industries = o projeto tem efeitos sobre fornecedores e clientes que usam os produtos da empresa. Para frente e para trás na cadeia produtiva, ok?
4 - services bought from the municipality, help build municipal capacity and provide a bulk client. = serviços comprados no município, incentivam o crescimento da economia municipal e criam um cliente de grande porte para o mercado municipal
5 - pyroboles (a type of mineral) = piroboles = agrupamento de piroxenos e anfiboles. Veja site abaixo

Pyroxene and amphiboles were grouped (pyroboles)
Selected response from:

Silvio Picinini
United States
Local time: 06:46
Grading comment
Sr. Silvio Picinini,
Desculpe só agora tem a oportunidade de agradecer pela imensa ajuda que me deu com estas traduções.
Concordo com os outros comentários feitos (que também aqui desejo agradecer) que o texto inglês original é bastante fraco e confuso o que dificulta a tradução. E é por isso que a sua contribuição é de especial valor para mim.
Cumprimentos e saudinha,
Norberto Martins (alumar@lantic.co.za)

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na1. empowered company;Sousa
naVeja
Silvio Picinini
nasome disagreements!xxxLia Fail
naOlá, novamente Sr. Martins. Veja as seguintes sugestões a baixo por favor:
Luis Luis


  

Answers


35 mins
Olá, novamente Sr. Martins. Veja as seguintes sugestões a baixo por favor:


Explanation:
1 - empowered company = empresa designada com poderes legais.
2 - supply the site with bulk services = fornecer serviços gerais.
3 - The project has backward and forward linkage effects on other industries = O projecto tem ramificações futuras e retroactivas noutras indústrias.
4 - services bought from the municipality, help build municipal capacity and provide a bulk client = Os serviços comprados à municipalidade ajudam a aumentar a capacidade municipal e fornecem um cliente de grande porte.
5 - pyroboles (a type of mineral) = Veios de pirite (?)
Não conheço nada com o nome de "piroboles", mas "pyro" em minerais refere-se a "pirite", ou está relacionado com minério de manganês.

Cumprimentos e votos de boa sorte.
Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 08:46
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 132

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Andre Pereira Gonçalves
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins
some disagreements!


Explanation:
'bulk' means in quantity (buy a lot you pay a lot less per unit) but the original English is bad - we don't say bulk for services. Better 'in quantity'

backward and forward linkage is a concept related to distribution. Imagine I'm a farmer. I buy the local shop - forward linkage; I buy the business that supplies me with fertiliser, seeds - backward linkage. In other words, the 'chain' of distribution that extends from producer/pre-producer to end-user, is seen in terms of 'links' (a metaphor you may or may not be able to reproduce).

The entire sentence, and especially the reference to 'municipal capacity' is atrocious English. What they are really trying to say is that 'services purchased from the Municipal Council are significant both for the Municipality and for the company' (The significant doesn't reaally need to be expalained further, purchases are good fro the Council, and obviously Councils are good customers)

Finally 'pyro-' in English.

In the rest I agree with Angolano.

xxxLia Fail
Spain
Local time: 15:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Andre Pereira Gonçalves
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
Veja


Explanation:
1 - empowered company = empresa com filosofia de delegação de poderes a seus empregados
2 -supply the site with bulk services = Prestar serviços gerais ao local
3 - The project has backward and forward linkage effects on other industries = o projeto tem efeitos sobre fornecedores e clientes que usam os produtos da empresa. Para frente e para trás na cadeia produtiva, ok?
4 - services bought from the municipality, help build municipal capacity and provide a bulk client. = serviços comprados no município, incentivam o crescimento da economia municipal e criam um cliente de grande porte para o mercado municipal
5 - pyroboles (a type of mineral) = piroboles = agrupamento de piroxenos e anfiboles. Veja site abaixo

Pyroxene and amphiboles were grouped (pyroboles)


    Reference: http://www.lib.ttu.edu/playa/text/playa10.htm
Silvio Picinini
United States
Local time: 06:46
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1393
Grading comment
Sr. Silvio Picinini,
Desculpe só agora tem a oportunidade de agradecer pela imensa ajuda que me deu com estas traduções.
Concordo com os outros comentários feitos (que também aqui desejo agradecer) que o texto inglês original é bastante fraco e confuso o que dificulta a tradução. E é por isso que a sua contribuição é de especial valor para mim.
Cumprimentos e saudinha,
Norberto Martins (alumar@lantic.co.za)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs
1. empowered company;


Explanation:
1. como não conheço o contexto, acho que basta dizer : empresa com poderes
2. fornecer/estabelecer serviços em massa ao local
3. o projecto tem efeitos de ligação positivos e negativos sobre outras empresas
4. os serviços adquiridos ao municipio ajudam a construir capacidade municipal e a obter clientes em grande número.
5. ?? (este termo nem aparece no Webster's)

Sousa
Portugal
Local time: 14:46
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search