KudoZ home » English to Portuguese » Tech/Engineering

label design of a database

Portuguese translation: Etiqueta de dimensionamento do banco de dados

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:14 Oct 10, 2000
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: label design of a database
The term appears in the sentence:
Are you sure you want to remove the label design of the database?

Unfortunately, ther is no more context thant that
Mrcia
Portuguese translation:Etiqueta de dimensionamento do banco de dados
Explanation:
Tem certesa que quer remover a etiqueta de dimensionamento do banco de dados?

Have a nice day :)
Bergamo
Selected response from:

Bergamo
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naEtiqueta de dimensionamento do banco de dadosBergamo
naconcepção de etiquetas de uma base de dadosJosé Malaquias
naO desenho do emblema da ficha de repositório
Luis Luis


  

Answers


1 hr
O desenho do emblema da ficha de repositório


Explanation:
"Tens/tem a certeza que queres/quer retirar o desenho do emblema da ficha de repositório?"

Cumprimentos, Márcia. Ao dispor,
Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 14:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 132
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
concepção de etiquetas de uma base de dados


Explanation:
Actually, this is very technical, and I am not sure whether one should translate words such as "label" in a database context.
Other possible alternatives are
-estrutura de LABELS de uma base de dados
-estrutura de ponteiros de uma base de dados.
(LABELS is in caps because it should be italic)
Also, please make sure that the original sentence was not "from the database" instead of "of the database". That would give it a whole new meaning.
Also, beware that in the first field you used "a database" and in the context field you used "the database". I considered the former.

José Malaquias
Portugal
Local time: 20:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Etiqueta de dimensionamento do banco de dados


Explanation:
Tem certesa que quer remover a etiqueta de dimensionamento do banco de dados?

Have a nice day :)
Bergamo

Bergamo
PRO pts in pair: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search