KudoZ home » English to Portuguese » Tech/Engineering

common off-the-shelf (COTS)

Portuguese translation: disponíveis no mercado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:30 Oct 11, 2000
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: common off-the-shelf (COTS)
Preciso de ajuda em mais um pouco de jargão da área de telecomunicações:

XXXX provisioning solutions usually include the selection and integration of best-of-breed common off-the-shelf (COTS) products.
M.Badra
Brazil
Local time: 10:40
Portuguese translation:disponíveis no mercado
Explanation:
prezado Badra - a colega que respondeu em inglês deu a melhor explicação -0 off the shelf as opposed to custom made, ou seja, produtos disponíveis prontos no mercado, que não precisam ser manufaturados especificamente para aquele cliente ou aquela aplicação. A importancia do termo é que isso significa invariavelmente uma solução mais barata do que o custom made, seja em que área for da industria.
Cordialmente, Mauro Lando mvlando@uninet.com.br
Selected response from:

Mauro Lando
Brazil
Local time: 10:40
Grading comment
Eu utilizei "disponíveis no mercado". Mas tenho a sensação de que o cliente vai alterar para "produtos de prateleira".
Obrigado a todos pelo auxílio.

Márcio
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nadisponíveis no mercado
Mauro Lando
na2 idéias
Silvio Picinini
naproductos...xxxLia Fail
na(itens/produtos) comuns ao balcão.
Luis Luis
naprodutos acessíveis
Eliane Rio Branco
naProdutos disponiveis facilmenteTelesforo Fernandez


  

Answers


26 mins
Produtos disponiveis facilmente


Explanation:
Nao se ha um jargao em Portugues. Mas o acronimo COTS eh muito popular. Diriamos que nao se traduz em Portugues?


Telesforo Fernandez
Local time: 18:10
PRO pts in pair: 93

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Paulo Celestino Guimaraes
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
produtos acessíveis


Explanation:
Nas traduções que fiz até hoje sobre o assunto, eu usei o termo acessíveis (COTS).

Espero ter ajudado.
Eliane

Eliane Rio Branco
Brazil
Local time: 10:40
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
(itens/produtos) comuns ao balcão.


Explanation:
Espero que seja um bom condutor da ideia.

Cumprimentos e votos de Boa sorte.

Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 06:40
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 132

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Paulo Celestino Guimaraes
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
productos...


Explanation:
Off-the-shelf products, off-the-rack clothes - these are common terms to refer to PRODUCTS THAT ARE NOT CUSTOM MADE with the buyer in mind; an alternative is READY-MADE goods.

common, readily and easily available products, common widely available products OR easily obtainable products

I.E. 'productos facilmente obtidos/extensamente obtidos'



xxxLia Fail
Spain
Local time: 13:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Paulo Celestino Guimaraes
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
disponíveis no mercado


Explanation:
prezado Badra - a colega que respondeu em inglês deu a melhor explicação -0 off the shelf as opposed to custom made, ou seja, produtos disponíveis prontos no mercado, que não precisam ser manufaturados especificamente para aquele cliente ou aquela aplicação. A importancia do termo é que isso significa invariavelmente uma solução mais barata do que o custom made, seja em que área for da industria.
Cordialmente, Mauro Lando mvlando@uninet.com.br

Mauro Lando
Brazil
Local time: 10:40
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 1681
Grading comment
Eu utilizei "disponíveis no mercado". Mas tenho a sensação de que o cliente vai alterar para "produtos de prateleira".
Obrigado a todos pelo auxílio.

Márcio

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Paulo Celestino Guimaraes
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
2 idéias


Explanation:
O trabalho da empresa X normalmente envolve a seleção e integração dos melhores produtos existentes no mercado na criação de uma solução específica para o cliente.
Pensei também em:
O trabalho da empresa X normalmente envolve a seleção dos melhores produtos existentes no mercado para a criação de uma solução integrada.

Boa sorte


Silvio Picinini
United States
Local time: 04:40
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1393
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search