KudoZ home » English to Portuguese » Tech/Engineering

(Veja em baixo por favor)

Portuguese translation: Algumas sugestões

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:56 Oct 12, 2000
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: (Veja em baixo por favor)
Não estou certo destas traduções e agradecia qualquer ajuda/comentários: (Contexto é serviços oceanográficos proporcionados por uma empresa)

1 - A leading company, a world leader = uma empresa líder, uma líder mundial?
2- ultra deep waters = águas muito aprofundadas?
3 – to measure trace metals = medir metais vestigiais?
4 – Time series plots / scatter plots / Rose plots = diagramas de séries temporais / de dispersão / de ‘Rose’?
5 – Exceedance Curve = Curva Estatística?
6 – a CTD section (‘eu suspeito ser um perfil transversal de CTD!’) = ?

Norberto Martins
Norberto Martins
Portuguese translation:Algumas sugestões
Explanation:
Caro Norberto Martins:

1- OK. Existem outras alternativas para "leading company", como "uma das mais importantes empresas" ou "uma das principais empresas", mas a escolha aí depende do estilo pessoal de cada um. Quanto a "world leader" não há muito o que especular. É lider mundial mesmo.
2) Eu utilizaria "águas extra-profundas", mas de novo é uma questão de estilo pessoal.
3) Medir (mensurar) traços (vestígios) de metal (metálicos). Estilo, mais uma vez
4) No site do Ita (Instituto Tecnológico da Aeronáutica, Brasil) encontrei "rose plot" como "Histograma de Ângulos". Quanto a suas outras dúvidas neste item, elas estão bem esclarecidas acima.
5) Concordo com a explicação acima
6) CTD = Coastally-Trapped Disturbance. Então CTD section seria algocomo "região costeira com perturbações climáticas".

Bom trabalho e um abraço desde o Brasil,

Márcio
Selected response from:

M.Badra
Brazil
Local time: 01:30
Grading comment
Caro Márcio Badra,

Achei as suas respostas de uma grande ajuda especialmente “rose plot”, pelo que lhe agradeço muito.
Alguns dos termos das outras contribuições tambei foram valiosos como a ‘curva de excedentes estatísticos’, e portanto agradeço a todos os que contribuiram.
Sobre “a CTD section” o cliente disse referir-se a “diagrama de contorno de Condutividade, Temperatura e Profundidade”. Sem outro contexto disponível era-nos impossível adinhar o significado.

Abraços da África do Sul,

Norberto Martins (alumar@lantic.co.za)


4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naAlgumas sugestões
M.Badra
naVer abaixo,por favorBergamo
naVer em baixoJosé Malaquias
naBom dia, Sr. Martins. Veja se servem estas sugestões:
Luis Luis
naok?xxxLia Fail


  

Answers


5 hrs
ok?


Explanation:
Maybe my explanations can help you/someone else.

OK 1 - A leading company, a world leader = uma empresa líder, uma líder mundial?
OK 2- ultra deep waters = águas muito aprofundadas?
OK 3 – to measure trace metals = medir metais vestigiais?
4 – Time series plots / scatter plots* / Rose plots* = OK diagramas de séries temporais / de dispersão* / de ‘Rose’*?
?? 6 – a CTD section (‘eu suspeito ser um perfil transversal de CTD!’) = ?

5 – Exceedance Curve = Curva Estatística? NO, because there are many kinds of statistical curves; exceed means 'go beyond/above' , in Portuguese 'exceder'? Via Google, I saw some references that lead me to believe that 'exceedance curves' represent the possibility of rainfall, for example, exceeding a specific value.

*scatter plots: probably OK, scatter plots are graphs of points that are distributed thoughout a specific space, each point representing a value.

*Rose plots = this could be a plot in the form of a rose flower, or a plot named after a person. Following investigation,I found the term (small r)- see web ref below




    Reference: http://www.utexas.edu/math/Matlab/Manual/rose.html
xxxLia Fail
Spain
Local time: 04:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 54
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Bom dia, Sr. Martins. Veja se servem estas sugestões:


Explanation:
1 - A leading company, a world leader = uma empresa importante, uma líder mundial?
2- ultra deep waters = águas profundadas (para além da plataforma continental)
3 – to measure trace metals = medir metais vestigiais? (Concordo)
4 – Time series plots / scatter plots / Rose plots = diagramas de séries temporais / de dispersão / de temperaturas de condensação de humidade ambiente(?)
5 – Exceedance Curve = Curva de Excedentes Estatísticos
6 – a CTD section (‘eu suspeito ser um perfil transversal de CTD!’) = (Concordo, embora não saiba o que é CTD, neste caso)


Cumprimentos. Ao dispor,
Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 21:30
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 132
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Ver em baixo


Explanation:
1 - A leading company, a world leader = uma empresa líder, uma líder mundial
2- ultra deep waters = águas muito profundas
3 – to measure trace metals = medir metais marcados
4 – Time series plots / scatter plots / Rose plots = gráficos de séries temporais / de correlação / ?azimutais?
5 – Exceedance Curve = Curva de excedência
6 – a CTD section = corte transversal de CTD

Os scatter diagrams não têm uma tradução generalizada, mas como servem muitas vezes para encontrar correlações, eu costimo designá-los dessa forma.
De rose plots, nunca ouvimos falar. Pelo contexto, presumo que sejam gráficos em coordenadas esféricas ou, numa só palavra, azimutais, pois dão frequentemente origem a desenhoe em forma de flor.



    colegas
José Malaquias
Portugal
Local time: 03:30
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Ver abaixo,por favor


Explanation:
Prezado Norberto, vamos ver se ajudo um pouco:
Os itens 1 e 2 deixaria assim mesmo,
3) medir vestigios ou tracos metalicos,
4) diagrama de series temporais/de dispersao/diagrama da rosa (refere-se a rosa da bussola) ou se preferir pode usar diagrama da rosa nautica,
5) curva de excesso (mas essa nao tenho muita certesa)
6) ? (nao faco ideia do que seja, desculpe)

Espero ajudar um pouquinho
Bergamo :)

Bergamo
PRO pts in pair: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Algumas sugestões


Explanation:
Caro Norberto Martins:

1- OK. Existem outras alternativas para "leading company", como "uma das mais importantes empresas" ou "uma das principais empresas", mas a escolha aí depende do estilo pessoal de cada um. Quanto a "world leader" não há muito o que especular. É lider mundial mesmo.
2) Eu utilizaria "águas extra-profundas", mas de novo é uma questão de estilo pessoal.
3) Medir (mensurar) traços (vestígios) de metal (metálicos). Estilo, mais uma vez
4) No site do Ita (Instituto Tecnológico da Aeronáutica, Brasil) encontrei "rose plot" como "Histograma de Ângulos". Quanto a suas outras dúvidas neste item, elas estão bem esclarecidas acima.
5) Concordo com a explicação acima
6) CTD = Coastally-Trapped Disturbance. Então CTD section seria algocomo "região costeira com perturbações climáticas".

Bom trabalho e um abraço desde o Brasil,

Márcio



    Reference: http://www.mec.ita.cta.br/~adade/Matlab/Web/anexo.htm
    Reference: http://www.acronymfinder.com/af-query.asp?Acronym=CTD&String...
M.Badra
Brazil
Local time: 01:30
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 517
Grading comment
Caro Márcio Badra,

Achei as suas respostas de uma grande ajuda especialmente “rose plot”, pelo que lhe agradeço muito.
Alguns dos termos das outras contribuições tambei foram valiosos como a ‘curva de excedentes estatísticos’, e portanto agradeço a todos os que contribuiram.
Sobre “a CTD section” o cliente disse referir-se a “diagrama de contorno de Condutividade, Temperatura e Profundidade”. Sem outro contexto disponível era-nos impossível adinhar o significado.

Abraços da África do Sul,

Norberto Martins (alumar@lantic.co.za)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search