KudoZ home » English to Portuguese » Tech/Engineering

Pushing technology/pushed information

Portuguese translation: atualização automática

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pushing technology
Portuguese translation:atualização automática
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:40 Oct 20, 2000
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Pushing technology/pushed information
It's about Internet technology, designing information that isn't required by the user, but provided by the server without requesting.
Fernando Augusto Lopes
Informações push
Explanation:
Visitei alguns sites e achei "push" não traduzido, mas se você quiser de repente uma tradução poderia ser informação automática. Ou tecnologia de envio automático de informações.

Espero ter ajudado

Eliane
Selected response from:

Eliane Rio Branco
Brazil
Local time: 04:35
Grading comment
Obrigado! Você ajudou a encontrar a palavra certa. A idéia eu já tinha entendido, faltava só a expressão correspondente em português.

Parabéns!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naTecnologia de carregamento seletivo de informações/informações seletivas carregadas
Silvio Picinini
naTecnologia Push / Atualização automática
M.Badra
naInformações push
Eliane Rio Branco
naantecipada
Eliane Rio Branco
nahttp://www.microsoft.com/portugal/default.aspJosé Malaquias
naPushing technology/pushed information: tecnologia ou informacao avancadaBergamo


  

Answers


4 hrs
Pushing technology/pushed information: tecnologia ou informacao avancada


Explanation:
Prezado Fernando,

Tb pode ser tecnologia de ponta, c/ contexto ficaria mais facil.
Espero que ajude

Bergamo :)

Bergamo
PRO pts in pair: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
http://www.microsoft.com/portugal/default.asp


Explanation:
Actually, Bergamo might be correct in some other context, but not in this case. I know what you are talking about. This is a technology that was introduced in MS Internet Explorer 4.0. What it does is to download (push) a number of web pages (a newspaper issue for instance) to your computer before you ask them, so you can read them later on at your leisure when you're offline. Now, I don't use the portuguese version of IE. So, I don't know Microsoft's official translation but you can go to the address above, and ask someone how Microsoft Portugal translated it. That's what I usually do in these cases, and the people there are always very helpful. Alternatively, you can download a portuguese version of IE, and check it for yourself.
Good luck.


    Reference: http://www.microsoft.com/portugal/default.asp
José Malaquias
Portugal
Local time: 06:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
antecipada


Explanation:
Para tentar ajudar será que poderia ser traduzido como informação antecipada, ou talvez não solicitada?

Eliane

Eliane Rio Branco
Brazil
Local time: 04:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs
Informações push


Explanation:
Visitei alguns sites e achei "push" não traduzido, mas se você quiser de repente uma tradução poderia ser informação automática. Ou tecnologia de envio automático de informações.

Espero ter ajudado

Eliane

Eliane Rio Branco
Brazil
Local time: 04:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 208
Grading comment
Obrigado! Você ajudou a encontrar a palavra certa. A idéia eu já tinha entendido, faltava só a expressão correspondente em português.

Parabéns!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs
Tecnologia de carregamento seletivo de informações/informações seletivas carregadas


Explanation:
Você seleciona que tipo de informação você quer, por exemplo economia. Os programas de "push" selecionam estas informações de fontes na Internet e Carregam em seu computador, de modo que você não precisa procurar e também não fica entupido com um zilhão de informações. Não vejo nenhuma expressão mais curta e não vejo muita chance de deixar em inglês, principalmente pela confusão que o push causa em português, porque não é puxar.

O site abaixo ilustra o uso da expressão em inglês

Espero que ajude


    Reference: http://www.itworks.be/I_Update/week0997.html
Silvio Picinini
United States
Local time: 22:35
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1393
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs
Tecnologia Push / Atualização automática


Explanation:
Fernando:

O Malaquias deu uma ótima definição. "Push" é uma teconologia onde o servidor envia atualizações sem solicitação do computador cliente. A expressão que os "iniciados" utilizam no Brasil é "Push" mesmo. Mas concordo com o Sílvio, não é uma expressão que um "mortal comum" (99,9% da população) vá entender. Talvez você possa usar algo parecido com "atualização automática" .

Bom trabalho,

Márcio

M.Badra
Brazil
Local time: 04:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 517
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search