KudoZ home » English to Portuguese » Tech/Engineering

download

Portuguese translation: fazer download // descarregar // baixar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:03 Apr 19, 2000
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: download
"You can download our forms under..."

How is the term "download" usually translated? Maybe "descarregar"?

I would be very thankful if you could help me. I am Brazilian translator, but I have been living abroad for many years and I am not so sure about compueter terms in Portuguese.
Zathariam
Portuguese translation:fazer download // descarregar // baixar
Explanation:
No Brasil há estes três usos.<br>
<br>
"Fazer download" é atualmente a tradução usada pela Microsoft, logo é bem aceita e segura.<br>
<br>
"Descarregar" é a "tradução", mesmo. Era a primeira tradução utilizada pela Microsoft, que depois foi atualizada para "fazer download". Dependendo do seu público ou caso você não goste de deixar muitos termos em inglês, esta é um solução correta.<br>
<br>
Finalmente, "baixar" é o jargão utilizado pelas pessoas da área, mas não é muito visto na literatura.
Selected response from:

Carolina Alfaro de Carvalho
Local time: 23:09
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
natransferir or descarregarJANE MENEZES
nabaixaraparecida
naTransferir
Rodolfo Beneyto
nafazer download // descarregar // baixarCarolina Alfaro de Carvalho
nadownloadGABRIELA SILVA
nadownloadFabiano Cid
nabaixarPaulo Wengorski
nafazer o downloadNecco Portuguese Translations
nadownload/transferir por download/descarregar
Ligia Paixao
nadescarregarBCaruso


  

Answers


12 mins
descarregar


Explanation:
However, it depends on the software. For IBM, it's usually translated "descarregar", for Microsoft it's "transferir".

BCaruso
PRO pts in pair: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins
baixar


Explanation:
Apesar de fortemente coloquial, "baixar"
é mais usado e mais natural do que "descarregar", que traduz "download" mas não dá idéia em português do que é.

Paulo Wengorski
Local time: 01:09
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins
fazer o download


Explanation:
Tenho visto a solução 'fazer o download'

Necco Portuguese Translations
Local time: 20:09
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins
download/transferir por download/descarregar


Explanation:
According to the latest Microsoft glosssaries, you can either use "fazer download" or "descarregar" (verb). For example: "Você pode fazer o download de nossos formulários..."
When it is a noun, you can leave "download", for example: "O download do arquivo".


    Reference: http://ftp://ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/glossary/
Ligia Paixao
Brazil
Local time: 02:09
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
download


Explanation:
According to Microsoft's Translation Guide for Brazilian Portuguese (Windows 2000):

"Download should not be translated. In sentences where the noun download cannot be used, use the verbal expression fazer download (without the article), in UI high-level elements. Use fazer o download (with the article), in plain text.

When download is a past participle, use the verb descarregar to translate it.

File download = Download de arquivos

Downloading = Fazendo o download

Have you downloaded your files yet? = Você já fez o download dos arquivos?

5 downloaded messages = 5 mensagens descarregadas

Good luck!

Fabiano Cid
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
download


Explanation:
A palavra é no sentido de descarregar, transferir mas o termo não se traduz, pelo menos em Portugal, não sei se no Brasil existirá um equivalente. Aqui download mantem-se igual.
Bom trabalho.

GABRIELA SILVA
PRO pts in pair: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
transferir or descarregar


Explanation:
Download is when you bring some file or program from a certain point (site, ftp etc) to your system environment and upload is when you do the contrary, i.e., when you transfer some file or program from your environment to a certain point. This way, use the Brazilian Portuguese term transferir or descarregar. Baixar, catar, fazer download, downloadear etc are incorrect or too conversational.

JANE MENEZES
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
baixar


Explanation:
I agree with Wengoski. Although many people still use "download" , when translated "baixar" is the most used.

aparecida
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
Transferir


Explanation:
Eu nunca traduzo o termo, e uso download. No entanto, se quiser usar uma palavra portuguesa, use transferir, que é utilizada pela Microsoft nos seus projectos de localização.

Rodolfo Beneyto
Portugal
Local time: 04:09
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 5
Login to enter a peer comment (or grade)

29 days
fazer download // descarregar // baixar


Explanation:
No Brasil há estes três usos.<br>
<br>
"Fazer download" é atualmente a tradução usada pela Microsoft, logo é bem aceita e segura.<br>
<br>
"Descarregar" é a "tradução", mesmo. Era a primeira tradução utilizada pela Microsoft, que depois foi atualizada para "fazer download". Dependendo do seu público ou caso você não goste de deixar muitos termos em inglês, esta é um solução correta.<br>
<br>
Finalmente, "baixar" é o jargão utilizado pelas pessoas da área, mas não é muito visto na literatura.

Carolina Alfaro de Carvalho
Local time: 23:09
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search