KudoZ home » English to Portuguese » Tech/Engineering

(Veja em baixo por favor)

Portuguese translation: nectarínea verde-esmeralda

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Olive Sunbird
Portuguese translation:nectarínea verde-esmeralda
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:43 Oct 31, 2000
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: (Veja em baixo por favor)
Agradecia qualquer ajuda com a tradução (ou com o endereço de um ‘site’) destas espécies de aves encontradas em Moçambique, pois não consigo encontrar referências em lado nenhum:

Olive Sunbird (zoo.) = nectarínea verde-esmeralda(?)
Collared Sunbird = nectarínea barbuda(?)
Palmnut Vulture (Gypohierax aegypticus) = ?
Black cuckooshrike (Campephaga flava) = ?
Barred longtailed cuckoo (Cercococcyx montanus) = ?
Cuckoo Hawk = ?
Yellowspotted Nicator = ?

Norberto Martins
xxxNorberto
Local time: 00:18
latin names - it's a start!
Explanation:
Hi Norberto!

The missing latin names are:

olive sunbird - nectarinea chloropygia
collared sunbird anthreptes collaris
cuckoo hawk - aviceda cuculoides
yellowspotted nicator - nicator gularis

palmnut vulture - gypohierax angolensis?
(what I found)

I don't know what the translation procedure is here, because in fact, many of these names may not be available in Portuguese, and some may be recently 'discovered' speciaes.
Selected response from:

xxxLia Fail
Spain
Local time: 23:18
Grading comment
Olá Ailish,
Eu achei o determinar/incluir nomes em Latin uma ideia fantástica, e depois de estudar todas as contribuições, que sinceramente agradeço, decidi usar (correcta ou incorrectamente!) estas traduções:
Olive Sunbird (zoo.) = nectarínea verde-esmeralda (nectarinea chloropygia)
Collared Sunbird = nectarínea barbuda (anthreptes collaris)
Palmnut Vulture= abutre de coqueiro (Gypohierax aegypticus)
Black cuckooshrike = picanço-cuco negro (Campephaga flava)
Barred longtailed cuckoo = cuco marcado de cauda comprida (Cercococcyx montanus)
Cuckoo Hawk = falcão-cuco (aviceda cuculoides)
Yellowspotted Nicator = nicator de manchas amarelas (nicator gularis)

Mais uma vez, obrigado a todos.
Norberto (alumar@lantic.co.za)

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naAvesAntónio Ribeiro
naAves de MoçambiqueAntónio Ribeiro
naNot much luck with portuguesexxxLia Fail
nalatin names - it's a start!xxxLia Fail
naSr. Martins, embora incerto tenho algumas sugestoes em baixo:
Luis Luis


  

Answers


3 hrs
Sr. Martins, embora incerto tenho algumas sugestoes em baixo:


Explanation:
As suas duas primeiras aves parecem OK. pelo menos o nome indica o tipo de ave que se trata.

Palmnut vulture - poderia ser "abutre egipcio". "Abutre" é "Vulture" por certo!
"Cuckoo" é "Cuco". Em Angola até havia uma cerveja marca "Cuca" e tinha um cuco no rótulo. Portanto sugiro "cuco preto" e "cuco das montanhas".

Cuckoo Hawk = Cuco falconida.


Cumprimentos. Boa sorte.
Luis Luis


Luis Luis
United States
Local time: 16:18
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 132
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
latin names - it's a start!


Explanation:
Hi Norberto!

The missing latin names are:

olive sunbird - nectarinea chloropygia
collared sunbird anthreptes collaris
cuckoo hawk - aviceda cuculoides
yellowspotted nicator - nicator gularis

palmnut vulture - gypohierax angolensis?
(what I found)

I don't know what the translation procedure is here, because in fact, many of these names may not be available in Portuguese, and some may be recently 'discovered' speciaes.

xxxLia Fail
Spain
Local time: 23:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 54
Grading comment
Olá Ailish,
Eu achei o determinar/incluir nomes em Latin uma ideia fantástica, e depois de estudar todas as contribuições, que sinceramente agradeço, decidi usar (correcta ou incorrectamente!) estas traduções:
Olive Sunbird (zoo.) = nectarínea verde-esmeralda (nectarinea chloropygia)
Collared Sunbird = nectarínea barbuda (anthreptes collaris)
Palmnut Vulture= abutre de coqueiro (Gypohierax aegypticus)
Black cuckooshrike = picanço-cuco negro (Campephaga flava)
Barred longtailed cuckoo = cuco marcado de cauda comprida (Cercococcyx montanus)
Cuckoo Hawk = falcão-cuco (aviceda cuculoides)
Yellowspotted Nicator = nicator de manchas amarelas (nicator gularis)

Mais uma vez, obrigado a todos.
Norberto (alumar@lantic.co.za)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
Not much luck with portuguese


Explanation:

All I could find was a translation of SHRIKE in French, Spanish, Italian:

pie-grèche
alcaudón
averla

xxxLia Fail
Spain
Local time: 23:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 54
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
Aves de Moçambique


Explanation:
Amigo Norberto,

Você tem entre mãos um trabalho difícil. Muitas vezes os nomes dos animais (neste caso aves) são muito restritos aos países aonde se encontram, usando-se para tal linguagem local. Na minha opinião, poderia indicar o nome científico colocando o nome Inglês entre parêntesis, ou vice-versa.
Como ponto de partida pode procurar os nomes no "site" seguinte:
http://www.africanbirdclub.org/feature/namuli2.html
Quanto ao Cuckoo Hawk, é definitivamente um falcão e não um Cuco como sugerido por outros colegas.
African Cuckoo Falcon - Aviceda cuculoides
Members of the genus Aviceda are rather small to medium-sized kites (usually called Cuckoo-Falcons or Bazas). Their wings quite long and pointed, the tail is of moderate length and not forked. The edge of the upper mandible has two clearly indicated tooth-like protrusions. They have short, stout legs and feet with well developed talons. Two or three feathers of the nape are elongated as a crest, which is very pronounced in the Black Baza (Aviceda leuphotes) but barely noticeable in the Madagascar Cuckoo-falcon (Aviceda madagascariensis). Adults of the genus are often boldly patterned and barred; the young less so.


Espero que tenha ajudado.

Antonio Ribeiro


António Ribeiro
Local time: 08:18
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 7218
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
Aves


Explanation:
Sou eu novamente. Encontrei um 'site'sobre aves do mundo. É fascinante mas infelizmente não tenho tempo para pesquisar.
Se ainda estiver interessado, veja: http://www.bsc-eoc.org/

A partir desse 'site'pode ir a qualquer parte do mundo. Boa sorte.

Antonio

António Ribeiro
Local time: 08:18
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 7218
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search